BỐ GlÀ

 

BỐ GlÀ
PHẦN lll

 

Các con yêu quý của bố,

 

bây giờ đã khá hơn
nhiều năm qua,

 

kể từ khi bố dời đến New York.

 

Bố không thường được gặp
các con như bố mong muốn.

 

Bố mong các con sẽ đến dự lễ
nhận huân chương Giáo Hoàng

 

vì hành động từ thiện của bố.

 

Các con là của cải duy nhất trên đời.

 

Hơn tất cả tiền bạc,
uy quyền trên thế gian.

 

Các con là kho báu của bố.

 

Anthony và Mary,

 

mặc dù bố giao phó việc dạy dỗ
các con cho mẹ các con...

 

để các con được tốt...

 

bố rất mong được gặp các con,

 

Và mong gia đình ta lại sum họp.

 

Có lẽ các con nên
thuyết phục mẹ...

 

đến dự buổi lễ này,

 

và thỉnh thoảng,

 

chúng ta có thể gặp nhau trong
dịp sum họp gia đình thế này.

 

Dù sao, bố vẫn thương
yêu các con lắm...

 

Lạy Mẹ Maria ban ơn...

 

Lạy Mẹ Maria,
mẹ của Đức Chúa trời,

 

cầu cho chúng con, là kẻ có tội...

 

Lạy Đấng Tối Cao,
hây phù hộ cho huân chương...

 

của Thánh Sebastian tử đao...

 

góp phần làm tăng
sự thiêng liêng

 

cho người mà nó được trao tặng.

 

Michael,

 

con có hứa trung thành
với mục đích cao quý...

 

của tấm huân chương này,

 

đặc biệt quan tâm
đến người nghèo khó,

 

và kẻ bệnh tật không?

 

Con xin hứa.

 

Cầu phúc lành của Đấng Tối Cao...

 

Cha, Con và Thánh thần

 

ban xuống cho con và ở cùng con...

 

mãi mãi.

 

Amen.

 

Vincent, ta không có
tên trong danh sách.

 

Cứ viết vào.

 

Mancini. M-A-N-C-l-N-l.

 

-Có vấn đề gì à?
-Tên tôi không có trong danh sách.

 

Vậy thì anh phải ra khỏi đây ngay.

 

-Không lôi thôi gì cả.
-Anh muốn khiêu vũ không?

 

Joe, là Vinnie đó. Không sao đâu.
Họ là khách mời của chúng ta.

 

Xin lỗi, Dave.

 

Bỏ qua đi, Vinnie.
Mời vào dự tiệc.

 

Rất vui được gặp cô.

 

Rất vui được gặp chú.
Đây là chồng cháu.

 

Còn đây là con trai cháu, Anthony.

 

Huân chương Thánh Sebastian là 1
trong những danh hiệu cao quý nhất

 

mà Giáo hội Thiên Chúa Giáo
có thể trao cho người ngoài.

 

Phần thưởng trước tiên được
Giáo Hoàng Gregory trao...

 

Thế sự dính líu của ông Corleone
với sòng bạc ở Las Vegas thì sao?

 

Báo chí có những hình ảnh...

 

Thế còn sự dính líu với xã hội đen?

 

Dẹp đi!

 

Chính Đức Giáo Hoàng...

 

chọn ngày này cầu nguyện
cho Michael Corleone.

 

Ông nghĩ ông biết nhiều hơn
Đức Giáo Hoàng sao?

 

-Làm đi, làm đi!
-Vincent!

 

-Chuyện chi?
-Cô ấy yêu anh.

 

-Anh ta nói gì vậy?
-Anh cũng yêu em.

 

Chào Vincent.
Tôi còn nhớ anh đấy.

 

Cô nhớ tôi sao? Ở đâu?

 

Khi chúng ta cùng dự tiệc.

 

Cô có đến câu lạc bộ sao?

 

-Không, là đám cưới.
-Đám cưới à?

 

Lúc đó tôi 8 tuổi và anh 15.

 

Tôi có rất nhiều bạn gái
năm tôi 15 tuổi.

 

-Bạn gái 8 tuổi?
-Đặc biệt là 8 tuổi.

 

Mary đâu rồi?

 

Phiền ai đó kêu Mary giùm.

 

Xin lỗi Ngài.

 

Anh vẫn chưa hôn chào tôi đấy.

 

-Họ hàng luôn hôn nhau mà.
-Ồ, thế chúng ta là bà con à?

 

Tôi là em họ của anh đấy.

 

Bố cô là ai?

 

Tôi sê cho anh biết một chi tiết.

 

-Ông ấy là người Ý.
-Mary!

 

Mary, cả nhà đang chờ cô đấy.

 

Hây nhớ...

 

nói năng nhỏ nhẹ thôi.

 

Và đừng quên cười đấy nhé.

 

Hỡi các bạn,

 

Chủ tịch danh dự...

 

của Hiệp hội Vito Corleone,

 

là con gái tôi, Mary Corleone.

 

Cảm ơn.

 

Tôi nghĩ tôi thừa hưởng
tính thích nói của bố tôi.

 

Tôi xin có vài lời thế này.

 

Hiệp hội Vito Corleone

 

giúp đỡ người nghèo của mọi nước,

 

trợ cấp cho các nghệ sĩ,

 

tài trợ cho các nghiên cứu y học,

 

và đặc biệt cống hiến
cho việc khôi phục Sicile.

 

Thưa Tổng Giám Mục Gilday,

 

đây là 100 triệu đô-la
cho người nghèo ở Sicile,

 

do Vito Corleone trao tặng.

 

Đừng dùng hết
vào một chỗ nhé.

 

Me rất tự hào về con.

 

Chúng ta cùng nhiệt liệt được
đón mừng đến đây hôm nay,
để cùng nhau nhảy múa.

 

Con đã làm 1 việc
rất tuyệt cho Sicile.

 

Mong rằng số tiền đến tay
những người cần đến nó.

 

-A-men.
-Nhưng phần quan trọng nhất là...

 

Johnny Fontane!

 

Cảm ơn nhiều.

 

Tôi rất vui sướng có mặt ở đây,
và tôi mong quí vị cùng tôi...

 

tôn vinh ngài Michael Corleone.

 

Tôi có món quà đặc biệt cho chủ
nhà và là cha đỡ đầu của chúng ta.

 

Tôi tình cờ biết được
bài hát ông ấy thích nhất.

 

Michael, ông đi đâu thế?
Đây là bài hát ông thích nhất mà.

 

Tôi đi xuống bếp để nghe
vài dĩa hát của Tony Bennett.

 

Đây là bài hát ông thích nhất mà.
Bài Salsiccia s own.

 

Chúng tôi lấy bánh
xăng-uýt Salsiccia.

 

Tôi sê trở lại.

 

Bông hồng phải tươi mãi

 

qua bao nắng mưa

 

nếu không lời hứa đáng yêu
của nó sẽ không thành sự thật

 

cho riêng anh ấy

 

cho riêng anh ấy

 

và em là của riêng anh...

 

Chào Kay.

 

Xin chúc mừng, Michael.
Thật là vinh hạnh.

 

Nó hơi đắt đấy chứ, phải không?

 

Bánh nhé?

 

Thôi, cảm ơn.

 

-Đã lâu lắm rồi.
-Vâng.

 

Tám năm.

 

Em vẫn đẹp như xưa.

 

Con trai anh có chuyện
muốn nói với anh.

 

Em đến đây vì nó.

 

-Hân hạnh được gặp ông.
-Cảm ơn.

 

Nếu muốn nhóm lên ngọn lửa

 

Cần phải có ánh lửa

 

Để mở từng cánh cửa

 

Có chiếc chìa khoá

 

Anh biết anh cần em

 

Anh không thể để em đi...

 

-Làm luật sư có gì không hay nào?
-Không, tại nó không muốn thế.

 

Nó muốn dành
trọn đời cho âm nhạc.

 

Âm nhạc cũng hay.
Anh thích nhạc lắm.

 

Nhưng nó nên
học hành cho xong đã.

 

-Con sê theo con đường con chọn.
-Đường của riêng con?

 

-Là làm ca sĩ chuyên nghiệp ư?
-Đúng thế.

 

Chuyện gì sê xảy ra
nếu con thất bại?

 

Con không thất bại đâu.

 

-Người nào cũng nghĩ thế.
-Con biết.

 

Nếu con có bằng luật

 

thì tương lai sê bảo đảm.

 

Rồi con có thể làm bất cứ cái gì,
làm cho bố chẳng hạn.

 

Con sê không làm cho bố đâu.

 

Trí nhớ con tồi lắm.

 

Gia đình nào cũng
có người trí nhớ kém.

 

Con mãi mãi là con của bố.

 

Nhưng con sê không bao giờ
dính líu đến công việc của bố.

 

Anthony, hãy học luật cho xong.

 

Đó là cái mà nó học được từ anh,
từ Không ấy.

 

Lê ra em nên giúp anh
thuyết phục nó, Kay à.

 

Thế à?
Thuyết phục điều gì?

 

Điều gì à?...

 

Nó tự huỷ hoại cuộc đời nó.

 

Nó chối bỏ vinh quang.

 

Thế này là vinh quang ư?

 

Giờ anh trở nên đáng kính quá,

 

em nghĩ anh còn
nguy hiểm hơn ngày xưa nữa.

 

Thật ra, em thích
cái thuở anh còn là...

 

một tên Mafia bình thường hơn.

 

-Giờ ta nói chuyện phải trái nhé?
- Được.

 

Tony biết là anh giết Fredo.

 

-Em đến đây làm gì?
-Em đến để bảo vệ con trai em.

 

Chứ không phải để thấy anh
Ảnguỵ trang bằng Giáo Hội.

 

Em nghĩ đó là buổi lễ đáng xấu hổ.

 

Anh mất cả đời mình
để bảo vệ con trai.

 

Anh mất cả đời mình
để bảo vệ gia đình!

 

Hãy nói chuyện nghe có lý một chút!

 

Đó là chuyện lớn của anh,
phải không Michael?

 

Lý trí... được hỗ trợ bởi trò sát nhân.

 

Chúa ơi.

 

Em ghét anh. Em căm ghét anh.

 

Không, em không ghét anh.

 

Em khiếp sợ anh.

 

Kay à, anh làm theo khả năng,
để bảo vệ cho...

 

em và các con trước
thế giới tai quái này.

 

Nhưng anh đã trở thành
nỗi kinh hoàng của em.

 

Dẫu sao các con vẫn thương anh.

 

Nhất là Mary.

 

Ít ra là vậy.

 

Chúng ta dựa vào đó...
để bảo vệ chúng.

 

Chúng ta thử xem.

 

Nếu như anh buông tha Tony
để nó sống tự lập...

 

cách xa anh.

 

Anh sê cho Tony tự do.

 

Cảm ơn anh.

 

Cô làm người ta rung động đấy.

 

Để tôi dẫn cô đi xem.

 

Anh có thể giúp tôi phỏng vấn
Michael Corleone chăng?

 

Không được. Tôi là bà con,
nhưng tôi không giúp cô được.

 

Biết giúp cô chuyện gì khác đây?

 

-Đẹp trai nhưng vô dụng.
-Thế à?

 

-Không sao. Tôi đi đánh bạc đây.
-Cô thích đánh bạc à?

 

Chúng ta hãy đến Thành phố
Atlantic, địa bàn của tôi đấy.
Tôi sê chỉ cô cách đánh bạc.

 

Làm sao tôi biết đặt số nào?

 

Bộ tôi giống kẻ thua cuộc sao?

 

Kia là một gã có bộ mặt dễ sợ.

 

Một gã như thế làm gì
ở nhà Michael Corleone vậy?

 

-Đó là tay sai của Joey Zasa.
-Anh biết hắn ư?

 

Vâng, tôi biết hắn.

 

Tên hắn là Anthony Squigiliaro.

 

Người ta gọi hắn là Con kiến.

 

Hắn tẩm đạn bằng Cyanide.

 

Ngài Altobello.

 

Tôi đến để đáp lễ.

 

Chú trân trọng
tình bằng hữu với bố tôi.

 

Con gái đỡ đầu của ta đâu?

 

Cách đây không lâu bố bế con
bằng đôi tay già nua này.

 

Thôi khỏi, tôi đứng được rồi.

 

Michael à, tôi mất
hết tính hoạt bát,

 

và sinh khí thời trẻ.

 

Tôi cũng không còn
thèm khát phụ nữ nữa,

 

và giờ đây đầu óc tôi chẳng còn gì.

 

Bổn phận đối với Chúa cũng rô.

 

Tôi muốn xin một đặc ân.

 

Tôi có thể xin vào

 

Hiệp Hội Michael Corleone

 

để anh với tôi có thể cùng chung...

 

tên tuổi và tinh thần chứ?

 

Một triệu đô-la.

 

-Ôi, bố già.
-Ngài Altobello,

 

ngài hào hiệp quá!

 

Coi nào, hãy đi và làm gương đi.

 

ÃToà Thánh Vatican không biết gì
về những cổ đông này.

 

Tốt.
Tôi có tính hay lo ngại.

 

Vị trí chúng tôi đã được
nâng lên về cơ bản...

 

và tất nhiên là tôi lo.

 

Thôi nào. Đừng có lo nữa.

 

Chúng ta đã thoả thuận.

 

Tốt. Thế ông nghĩ làm sao
mà đầu tôi bạc thế này?

 

Ông Corleone...

 

-Hai giây thôi.
-Frank, anh khoẻ không?

 

Cảm ơn ông đã đóng
góp xây hồ bơi.

 

Chúng tôi cần ông giúp trong việc ứng
cử ghế chánh án của Sam Wallace.

 

-Ta luôn có thể dùng Chánh án tốt.
-Cảm ơn.

 

Andrew.

 

Thưa Ngài, con đỡ đầu
Andrew Hagen của tôi,

 

Con trai cả của ông anh Tom Hagen.

 

Và nó đã giúp việc cho
Giám mục Breelan ba năm nay.

 

Nó hy vọng được nhận vào Vatican.

 

Ở Rome luôn có chỗ
dành cho Linh mục giỏi .

 

-Mẹ của nó, Theresa Hagen.
-Giám mục Gilday.

 

-Cảm ơn.
-Thật hân hạnh được gặp ông.

 

Chào ông Corleone.
Tôi là Grace Hamilton.

 

Vincent Mancini hứa
sê nói với ông về tôi,

 

có lê ông sê tiếp tôi.

 

Vincent Mancini
có nói về cô ta không?

 

Không.

 

Grace, cô hứa với tôi
là cô sê ở trên kia mà.

 

-Tôi biết.
-Hai lần cơ.

 

Joey Zasa đã đến. Chúng tôi
cho hắn chờ ngoài hành lang.

 

Hắn muốn đích thân chúc mừng
ông, và bày tỏ lòng tôn kính.

 

Có cần gặp hắn không?

 

Hắn bảo ông là chủ của hắn.
Và hắn chỉ xin một phút thôi.

 

Chào, Vinnie.

 

-Con thương người cô nào nhất?
-Cô chứ ai.

 

Hôm nay cô sê nói với Michael
về vấn đề của con.

 

Phải chi cô báo trước cho con biết.
Để con mặc đồ đàng hoàng.

 

Hiệp hội Meucci đã bình chọn ông,

 

là người Mỹ gốc Ý được
yêu thích nhất trong năm.

 

À, Meucci.

 

Meucci là ai nhỉ?

 

Ông ta là người Mỹ gốc Ý
đã phát minh ra điện thoại.

 

Ông ta phát minh trước một năm
so với Alexander Graham Bell.

 

Thế à?

 

Và đây là lý do ông đến nhà tôi ư?

 

Tôi có cái gai trong mắt,
ông Corleone.

 

Một thằng vô danh tiểu tốt
làm việc cho tôi,

 

cái gã cho rằng...

 

hắn là bà con với ông.

 

Một thằng vô lại.

 

Hắn có ở đây. Vincent Mancini.

 

Hắn đang dự tiệc.

 

Kêu hắn vào.

 

Tôi nghĩ... chúng ta
nói chuyện là điều hay.

 

Tôi có một vấn đề,

 

và tôi muốn tìm hiểu xem
có phải đó là vấn đề của tôi...

 

hay là vấn đề của ông.

 

Chuyện của ông là chuyện của ông.

 

Tôi không có hứng thú chia phần.

 

Tôi đứng ngoài.

 

Tốt...

 

Vậy nó là vấn đề của tôi.

 

Michael, anh biết Vincent Mancini,
con của Sonny.

 

Chú khoẻ không, chú Corleone?

 

-Anh khoẻ chứ?
- Khoẻ. Còn chú?

 

- Khoẻ.
-Tiệc vui lắm.

 

-Thì ra anh thích.
-Vâng, cháu phải lẻn vào đấy.

 

Anh diện đồ sẵn mà.

 

Vậy,

 

chuyện rắc rối giữa anh
và ông Joe Zasa là gì?

 

Chuyện nhỏ thôi.
Để cháu tự giải quyết.

 

-Anh thật là ngu ngốc.
-Ngu ngốc à?

 

Hắn mới là ngu ngốc,
chú không thấy thế sao?

 

Đúng không?

 

Đúng không?

 

Tính khí hệt bố nó.

 

Vincent...

 

Bây giờ ông Joe Zasa đã làm chủ...

 

sản nghiệp của gia đình
Corleone ở New York.

 

Vị lòng tốt, ông ta đã cho anh
làm việc cho gia đình ông ta.

 

Anh không nghe lời tôi,
lại đi nhận lời.

 

Tôi đã mời anh làm một việc
tốt hơn trong giới hợp pháp.

 

Anh cũng từ chối.

 

Giờ hai người có chuyện
lại kéo đến đây.

 

Hai người muốn tôi làm gì đây?

 

Tôi là găng-xtơ hay sao?

 

-Không. Chú không phải là găngxtơ.
-Đó từng là hàng xóm của bố.

 

Giờ chẳng là gì.
Zasa điều hành nó thật tồi.

 

Chuyện đó xưa rồi.

 

Tôi có được địa bàn đó
bằng tài năng của tôi.

 

Hội đồng thành phố giao cho tôi,
và các người đã chấp thuận.

 

-Vâng.
-Cháu đến dự tiệc.

 

Chứ không phải nhờ giúp đỡ.
Cháu có thể giết tên vô lại này.

 

-Hắn ta cần giúp đấy.
-Giết hắn đi cho rồi.

 

Tất cả những chuyện này
có liên can gì đến tôi chứ?

 

Hắn cứ nấp sau lưng chú mà nói
Mẹ kiếp Michael Corleone.

 

Đó là điều liên quan đến chú.
Đúng không?

 

Nói trước mặt ông ta một lần đi.
Chỉ một lần thôi!

 

Ông Corleone, tên vô lại
nào cũng láo toét.

 

-Shakespeare đã từng
làm thơ về chuyện đó mà.
-Cháu sê làm gì với gã này đây?

 

Nếu có 1 tên lảng vảng
trong thành phố,

 

chửi Mẹ kiếp Michael Corleone,

 

chúng ta sê làm gì với
cái thằng rác rưởi như thế?

 

Hắn là một thằng chó chết.

 

Vâng, đúng thế.
Nếu có kẻ nói như thế thì...

 

không phải là bạn
mà là 1 con chó.

 

Quyền lợi của tôi không đụng
chạm gì với ông Joe Zasa.

 

Chú không biết chú xung khắc
với Joe Zasa đến mức nào đâu,
chú Michael.

 

Này anh, nó cần anh ủng hộ đấy.

 

Đừng bắt cháu
làm việc cho gã này nữa.

 

-Để cháu làm cho chú.
-Cho tôi à?

 

Làm gì đây, anh chàng hung hăng?

 

Tôi không cần kẻ hung hăng.

 

Tôi cần có thêm luật sư.

 

Vị chúng ta không xung khắc,
không nợ nhau,

 

tôi nhận quà của ông.

 

Chúc ông khoẻ.

 

Vincent, hãy làm hoà
với ông Joe Zasa.

 

Nào.

 

Nào, đi đi.

 

Đồ vô lại!

 

Ôi Chúa ơi, dừng lại!
Mày bị sao thế này?

 

Đưa nó ra khỏi đây.

 

Chúa ơi!

 

Chú Michael, cháu bảo cô Connie
đây không phải là lúc mà.

 

-Đóng cửa lại.
-Cháu biết chú có cổ phần trong
các nhà băng, và có địa vị.

 

Ai cũng biết chú ra quyết định
chẳng khác nào Toà Thượng Thẩm.

 

Cháu muốn bảo vệ chú khỏi bọn này.
Luật sư của chú không làm được.

 

-Anh làm được sao?
-Cháu làm được.

 

Tại sao tôi phải sợ Joe Zasa chứ?

 

Hắn biết chú đang cản trở hắn
nâng tiền hoa hồng lên.

 

Chúng ta nên khử hắn đi. Cứ ra lệnh
cho cháu, cháu sê lo liệu chuyện này.

 

-Anh sê lo được sao?
-Vâng.

 

Có lê anh nên theo tôi...

 

một vài tuần, để xem thế nào.

 

Để xem anh có học được không.

 

Rồi chúng ta sê nói chuyện
về tương lai của anh.

 

Cháu sê không làm chú thất vọng.

 

Chúng ta sẵn sàng nhé.

 

Có chuyện gì thế?

 

Họ đưa con vào phòng cùng
Zasa. Chuyện gì xảy ra à?
Con cắn đứt lỗ tai hắn.

 

Nào, thế nhé.
Nhìn tấm bảng này.

 

Thế chứ.
Giữ đấy.

 

Để tôi đổi cảnh một chút.

 

-Vincent.
-Da.

 

Đến chụp hình chừng nào.
Nào, nào.

 

-Áo đẹp nhỉ.
-Này cô bé...

 

Phiền ông đứng sát vào giữa nhé.

 

Thế nhé.

 

Sẵn sàng... Mỉm cười đi.

 

Tuyệt vời.
Thứ Hai sê có hình cho các vị.

 

Bánh bơ. Đẹp lắm.

 

Thưa Bố già, đây là bánh
dành cho ngài và gia đình,

 

do hiệu bánh Enzo nướng đấy.

 

Con muốn cắt bánh à?
Được thôi.

 

-Vincent.
-Em muốn gì, em yêu?

 

Anh yêu em không?

 

-Thôi nào. Ngủ đi.
-Anh nói đi mà.

 

-Thôi ngủ đi mà.
-Không, nói đi mà.

 

Anh yêu em.
Anh yêu em.

 

Em cũng yêu anh nữa.

 

Anh có nuôi mèo sao?

 

Em đi lấy tí nước uống đi.
Anh khát lắm.

 

Đi mà... Đi đi em.

 

Chắc là em
quen thuộc nhà em mà.

 

Không thể tin nổi là em lại
thức dậy để làm chuyện này.

 

Lấy cho anh một ly nước.
Nướng cho anh một cái bánh.
Còn làm ơn gì nữa đây?

 

Nào.

 

Ngoan lắm, thằng mặt nạ.
Chúng ta đi dạo nào.

 

Thả cô ta ra.

 

Mẹ kiếp.
Cắt cổ cô ả đi.

 

-Mày nói cái gì?
-Tao nói cắt cổ cô ả đi.

 

Thả cô ta ra.

 

Buông súng xuống,
kẻo hắn cắt cổ cô ả đấy.

 

Tao không quen con điếm này.

 

Cứ việc cắt cổ nó đi.
Tao việc gì phải bận tâm chứ?

 

Mày không còn chọn lựa nào đâu.
Con gà con này sắp chết rồi.

 

Động đến cô ta, tao sê giết cả hai.

 

-Mày buông dao xuống,
tao sê thả mày đi.
-Cắt cổ con ả ngay đi!

 

Tao sê chứng minh cho mày thấy.
Đừng hốt hoảng nhé.

 

Cấm động đậy đấy.
Chỉ xem tao thôi nhé?

 

-Mày có nghe không?
-Có.

 

Me nó!

 

Buông dao xuống. Nhanh lên.
Buông xuống!

 

Ngoan lắm.

 

Ngồi xuống.
Tao muốn nói chuyện với mày.

 

Mày biết cách chọn lựa đấy. Ngồi
xuống. Tao muốn nói chuyện với mày.

 

Tháo mặt nạ ra.

 

Thư giãn đi. Cứ hút thuốc.
Mày hút thuốc chứ?

 

Ai nghĩ ra chuyện này?

 

Ai sai mày đến?

 

Nào, nói cho tao biết
ai sai mày đến.

 

-Không ai cả.
-Mày thấy rô thằng này chưa?

 

-Thấy.
-Vậy ai sai mày đến?

 

Là Joey. Joey Zasa... Đừng!

 

Em không sao chứ?

 

-Anh định để cho chúng giết em!
-Anh không để cho chuyện gì
xảy đến với em đâu.

 

Đồ con lợn! Đồ chết tiệt!

 

Thôi nào, em yêu. Cờ bạc mà.
Em muốn cờ bạc chứ gì? Là thế đấy.

 

Goi cảnh sát đi.

 

-Anh giết luôn gã kia rồi hả?
-Hắn muốn cướp súng của anh.

 

Đó là tự vệ, là giết người
trong tình cảnh bắt buộc.
Em cứ việc kêu cảnh sát đi.

 

-Em đi đâu thế?
Ồ không, không được.
-Em sê chụp hình trước đã.

 

Không chụp hình gì cả.

 

Cháu có súng.

 

Bọn chúng chỉ có dao.

 

Cháu có thể buộc chúng đầu hàng,
giao chúng cho cảnh sát.

 

Zasa sai bọn chúng đến.
Cháu chỉ nhắn tin cho hắn, thế thôi.

 

-Giờ hắn lại nhắn tin lại cho cháu đấy.
-Zasa sê nhắn tin lai cho cháu ư?

 

-Zasa dám nhắn tin tiếp à?
-Nó làm đúng mà.

 

-Nó biết tên Zasa còn gì.
-Joey sê làm gì đây?

 

Joey Zasa là kẻ tiểu nhân mà.

 

Thôi được. Cháu vẫn là cháu.

 

Đó là bản tính của cháu rồi.
Hãy ở sát bên chú.

 

Đừng làm gì cả.

 

Hãy ngậm miệng lại
và mở to mắt ra.

 

-Làm theo lời chú. Hiểu chứ?
-Cháu hiểu.

 

Chú gặp rắc rối
với Hội đồng thành phố.

 

-Cháu biết.
-Ừ. Cháu chẳng làm tình hình
dịu hơn tí nào.

 

Cháu hiểu. Chuyện này xảy ra
ngoài ý muốn của cháu.

 

Thôi được rồi. Ra khỏi đây đi.

 

Giờ bọn chúng sê sợ anh.

 

Có lê chúng nên sợ em.

 

Xin lỗi B.J. Có chuyện gì thế?

 

Đức Tổng Giám Mục mới gọi lại.

 

Chúng tôi đã sắp xếp vài điều
ngạc nhiên dành cho ông.

 

Công khai tuyên bố là chuyện lạ.

 

Ông là một Rockefeller mới,
một nhà từ thiện.

 

-Ký ở đây nhé.
-Thời thế thay đổi mà, đúng không?

 

Bố tôi ghét các hiệp hội.

 

Ông ấy thích làm một mình...
trực tiếp với nhau.

 

Nhưng chúng ta thì khác nhỉ?

 

Cũng chẳng khác gì 1 công ty lớn.

 

Ông nắm giữ rất nhiều tiền nhưng...

 

nộp thuế rất ít...

 

Chính Phủ không kiểm soát được.

 

Bố đỡ đầu?

 

Andrew.

 

Bố đỡ đầu... Con đi Rome đây.

 

Con muốn cảm ơn
về những gì bố đã làm cho con.

 

-Con muốn ăn sáng cùng ta không?
-Thôi, cảm ơn bố, không được đâu.

 

Con học tiếng Ý ra sao rồi?

 

-Bố của nó là một luật sư rất giỏi.
-Tôi biết.

 

Ông ta không còn sống để
thấy con mình được thụ phong.
Nhưng có bố đây.

 

Ông có từng thấy buổi lễ
như thế chưa?

 

Tuyệt vời. Bố rất hãnh diện.
Nào. Để bố đưa con ra.

 

Andrew, nếu nghe tin đồn gì quanh
Ảtoà thánh Vatican, hãy cho chú biết.

 

Không. Andrew ngoan đạo mà.

 

Ngài Corleone...

 

Tôi cần ông giúp.

 

Nhưng không chỉ giúp một ít.

 

Quà của tôi phải
đủ sức thuyết phục...

 

người ta cống hiến cho Giáo Hội.

 

Rồi Rome quyết định...

 

giao tôi phụ trách
Nhà Băng Vatican.

 

Nhưng tôi chưa từng là
chủ nhà băng đúng nghĩa.

 

Tôi tin tưởng bạn bè.

 

Bạn bè và tiền bạc...

 

như dầu và nước.

 

Thật vậy.

 

Nhưng những người bạn đó...

 

đội lốt Giáo Hội

 

để mà vơ vét.

 

Nếu tiền bị mất,

 

tôi phải chịu trách nhiệm.

 

Giá mà cầu nguyện có thể bù đắp...

 

cho sự thâm thủng 700 triệu
đô-la của chúng tôi!

 

7 69 triệu chứ.

 

Giáo Hội sở hữu 25 % trong
một công ty lớn - lmmobiliare.

 

Ông hiểu ý tôi mà.

 

Ông chủ lớn nhất trên thế giới,
bất động sản trên toàn thế giới
trị giá 6 tỉ đô-la.

 

Đúng thế.

 

Và cần có lá phiếu Vatican
để kiểm soát.

 

Không, không. Ông lầm rồi.

 

Đây không phải là vấn đề
một người quyết định được,

 

một lá phiếu quyết định được.

 

Điều này cũng giống như
bất kỳ công ty nào trên thế giới.

 

Chúng ta có giám đốc. Có luật lệ.
Chúng ta có những luật lệ cổ hũ.

 

Bản thân Đức Giáo Hoàng
sê phải phê chuẩn cho ông.

 

Chúng tôi đã bán các sòng bạc...

 

Tất cả những cơ sở kinh doanh
liên quan đến bài bạc.

 

Tôi không quan tâm hay đầu tư

 

đến những gì bất hợp pháp.

 

Gia đình Corleone sẵn sàng
ký thác 500 triệu đô-la
trong Nhà băng Vatican

 

vào thời điểm mà ông Corleone kiểm
soát được phần lớn lmmobiliare.

 

lmmobiliare có thể là điều mới đấy,

 

một tập đoàn châu Âu.

 

Ít có gia đình nào kiểm soát
được một công ty như thế.

 

Hình như trong thế giới ngày nay,

 

khả năng thanh toán nợ thì lớn hơn...

 

khả năng tha thứ tội.

 

600 triệu đô-la.

 

Đừng đánh giá quá cao
khả năng tha thứ.

 

Ngài Corleone,
giao dịch với lmmobiliare...

 

có thể giúp ngài trở thành một trong
những người giàu nhất thế giới.

 

Toàn bộ quá khứ của ông
và quá khứ của gia đình ông

 

sê được rửa sạch.

 

600 triệu đô.

 

Đề nghị đang được thảo luận

 

có liên quan đến đề xuất
của tổ chức Corleone...

 

để thu 100 triệu

 

cổ phiếu loại A mới vừa
được phát hành.

 

Một khi được phát hành,
các cổ phiếu sê cho phép...

 

ông Corleone đầu tư
vốn trực tiếp vào

 

lmmobiliare Quốc Tế,

 

một công ty châu Âu
lâu đời và có uy tín.

 

Nhưng Michael Corleone có một
chương trình đầy tham vọng

 

là bành trướng công ty
nắm giữ bất động sản

 

thành một tập đoàn thế giới
có thể đương đầu với thử thách...

 

không phải bằng
hệ tư tưởng chính trị,

 

mà bằng những kỹ thuật
hiệu quả của phương Đông,

 

và tập trung...

 

-Ông Corleone!
-và không giới hạn...

 

Xin lỗi ông Corleone!

 

Có đúng là ông mới ký thác 200
triệu đô vào Nhà Băng Vatican

 

có liên quan đến
lmmobiliar Quốc Tế?

 

-Đúng thế. Sao lại không chứ?
-Bộ không có đặt vấn đề...

 

về kỳ hạn của số tiền ký thác này,

 

hay có bàn thảo gì về...

 

-Xin phép chủ toạ.
-Sự thật là...

 

Hiệp hội Vito Andolino Corleone...

 

mà Mary, con gái ông Corleone,
là chủ tịch,

 

đã quyết định đóng góp
một số tiền là 100 triệu đô-la.

 

Số tiền này là của gia đình,

 

và sê được Vatican quản lý.

 

Trả lời ngài xong rồi chứ?

 

Tôi vẫn luôn tin rằng...

 

giúp đỡ đồng bào
là có lợi mọi mặt,

 

thật tình mà nói.

 

Hỡi các bạn cổ đông,
nếu châu Âu và Mỹ...

 

biết hợp tác với nhau,

 

nếu chúng ta biết hùn vốn,
chia nhau thị trường,

 

chúng ta có thể đánh bại
bất kỳ sự cạnh tranh nào

 

ở bất cứ nơi nào trên thế giới.

 

Xin cảm ơn quý vị đã dành
thời gian đến với tôi hôm nay,

 

và tôi hy vọng các vị sê thuận tình
xem xét đề xuất của tôi.

 

Cảm ơn.

 

Này, hãy để tôi đến
bên mi-crô nào!

 

Làm sao chúng ta có thể
để cho tên tội phạm đó
điều hành công ty của ta chứ?

 

Hắn muốn thâu tóm cả Sicile đấy.

 

-Trật tự! Trật tự!
-Hắn không phải tín đồ Thiên Chúa
Giáo mà cũng không là Mafia.

 

Tôi nói...

 

Nhóm các nhà đầu tư Hamilton
không thể ủng hộ...

 

đề xuất này.

 

Còn ngài?

 

Ngài Chủ toạ à...

 

Nhà Băng Vatican cảm thấy rằng

 

lmmobiliare Quốc Tế

 

sê an toàn trong tay ông Corleone.

 

Còn tuỳ việc kiểm toán
và phê chuẩn...

 

cuối cùng sê diễn ra ở Rome,

 

xin quý vị cùng tôi
chào đón ông Corleone.

 

Bố này...

 

Tony nói rằng con là
bình phong cho Hiệp hội...

 

rằng bố dùng con
để giật dây thôi,

 

-để kiếm tiền ở nơi nào bố muốn.
-Thôi nào, bố xin con mà.

 

Để chiếu sáng bộ mặt của bố
trước công chúng.

 

Mary à, Hiệp hội này có thật.

 

Nó có thật mà.

 

Bố cũng muốn Anthony tham gia.

 

Bố tưởng đâu
cả hai con sê cùng tham gia.

 

Bố sê không can thiệp vào.

 

Bố chỉ giúp khi nào
các con yêu cầu thôi.

 

Nhưng làm thế để làm gì chứ?

 

Tai sao bố lai làm thế?

 

Tai sao bố lai làm thế à?

 

Bố làm cho các con.

 

Con làm cho các con
của con sau này.

 

Hiệp hội này lê ra
phải giúp mọi người chứ.

 

Tất nhiên. Đó là mục đích.

 

Nó hợp pháp mà, Mary.

 

Bố xin thề là nó hợp pháp.

 

Con muốn qua chuyện này
giúp bố con mình hiểu nhau hơn.

 

Bố sẵn sàng xuống địa ngục...

 

để bảo vệ cho con an toàn.

 

Không, không. Anh đi xe kia đi.
Tôi sê đi chung với Michael.

 

Đi đi mà.

 

Là người bạn lâu năm nhất
của gia đình anh,

 

tôi lúc nào cũng được chọn
làm người đưa tin cho anh.

 

Hãy nói đi, ngài Altobello.

 

Các đối tác lâu năm của anh nói
ho rất biết ơn anh về số tiền đó.

 

Ho tôn thờ anh.

 

Nhưng tim họ thì tan vỡ,

 

vì họ nghĩ rằng anh bỏ rơi họ.

 

Họ muốn chia phần với anh
trong vụ lmmobiliare...

 

để sum họp gia đình như trước.

 

Ho muốn rửa tiền mà.

 

Tôi không thể làm được.

 

lmmobiliare phải là hợp pháp.

 

Tôi biết...

 

Nhưng họ không vui.

 

Còn ông?

 

Tôi không đòi hỏi gì cho riêng tôi.

 

Ở tuổi tôi chỉ cần sống bình yên.

 

Nhưng tôi phải làm hài lòng
những kẻ quanh tôi.

 

Michael à, bố anh là một
người biết phải trái.

 

Hãy học ở ông ta.

 

Tôi đã học nhiều điều ở bố tôi.

 

Hãy triệu tập
một cuộc họp đi ông bạn.

 

Để tránh mọi nợ nần và thù hận.

 

Chúng ta có thể làm lành với nhau,

 

ông và tôi.

 

Mới có một cuộc họp báo.

 

Họ nói là tình trạng sức khoẻ
của Đức Giáo hoàng nặng lắm,

 

Rất nặng, họ bảo thế.

 

Xin phép...

 

Nhóm chúng tôi đại diện cho

 

một tập đoàn các nhà doanh
nghiệp Thiên Chúa Giáo

 

chống lại sự kiểm soát của Corleone.

 

Vatican đã bỏ phiếu rồi mà.

 

Nhóm Corleone nắm quyền
kiểm soát Hội đồng quản trị rồi.

 

Căn cứ theo thoả ước Lateran,
lá phiếu của Vatican
phải được phê chuẩn

 

ở đây, tại Rome,
bởi Đức Giáo Hoàng.

 

Đức Giáo Hoàng bệnh trầm trọng.

 

Cho đến khi ông ấy hồi phục...

 

tôi không có quyền.

 

Nếu ông ấy chết thì sao?

 

Thì...

 

như người Mỹ các người thường
nói, Thế là hết.

 

Tôi xin các vị.

 

Đây chỉ là hoãn lại
1 thời gian ngắn,

 

Không hơn.

 

Thưa ngài, thưa các vị,

 

tôi khuyên các vị nên cùng
chúng tôi cầu nguyện

 

cho Đức Giáo Hoàng
được hồi phục.

 

Chúng ta đã thoả thuận rồi mà!

 

Buổi họp này chỉ đơn thuần về
mặt hình thức. Chỉ có thế thôi.

 

-Làm ơn ngồi xuống.
-Tốt hơn tôi nên đứng vậy.
Có ai trả lời cho tôi không?

 

-Chúng ta đang tiến hành mọi việc.
-Công ty lmmobiliare xuất phát...

 

từ truyền thống của Châu Âu.

 

Làm ơn hiểu cho.

 

Tôi hiểu.

 

Thủ đoạn của các người
thật đáng khinh.

 

Quả là một lời buộc tội của một
người mang họ Corleone.

 

Các vị!

 

Làm ơn nhớ rằng các vị
đang ở trong Vatican!

 

Các ông muốn gì?

 

Vâng...

 

Các ngài sê nắm
quyền kiểm soát.

 

Chúng tôi vui lòng để các ngài
điều khiển đoàn tàu bé nhỏ,

 

nhưng các con tàu của chúng ta
phải cùng chạy một hướng.

 

Nếu không...

 

ai dám nói các ngài sê ở với
chúng tôi được bao lâu?

 

Không phải là chuyện riêng tư.

 

Mà là chuyện kinh doanh.

 

Ông nên biết, Bố Già ạ.

 

Tốt lắm.

 

Các ông muốn làm ăn chung...

 

chúng tôi sê làm ăn với các ông.

 

Cả bọn đều là rắn độc.

 

-Chúng ta trở lại cùng nhà Borgia.
-Chú Michael.

 

Andrew.

 

Con nghe nói chú đến đây.
Gặp chú con mừng lắm.

 

Anh khoẻ không, Vincent?

 

Chú nói nhà Borgia là sao nào?
Ngày xưa qua rồi, Michael.

 

-Em nhận ra không?
-Có.

 

Công ty Dầu Ô-liu Genco.

 

Đó là nơi khởi đầu
của ông nội chúng ta,

 

làm một cậu bé giao hàng
mỗi tuần kiếm được 3 đô.

 

3 năm sau,
ông trở thành chủ công ty.

 

-Chỉ có ở Mỹ thôi.
-Đúng thế.

 

Vincenzo, cháu trốn ở đâu thế?

 

Cháu bỏ rơi chúng ta
trong khi cần có cháu giúp đỡ.

 

Cháu giúp được gì chứ?

 

Tống khứ Joe Zasa đi.
Hắn bán ma tuý cho bọn trẻ đấy.

 

Hồi bà còn trẻ, đâu có như vậy.
Bây giờ bà đã già rồi,

 

ban đêm sợ đi bộ ngoài đường lắm,

 

Bọn chúng sê ở đâu đây?

 

-Lou, có chuyện gì thế?
-Hắn sắp đến rồi.

 

-Chúng ta trễ đấy.
-Đừng nói với tôi về thứ rác rưởi đó.

 

-Con có bao giờ làm mọi
người thất vọng chưa?
-Ta tin con mà.

 

-Đừng lo.
-Cảm ơn.

 

Vui vẻ nhé.

 

Chuyện gì thế?

 

Hàng xóm gặp rắc rối.

 

-Anh để mắt đến ho sao?
-Đúng thế.

 

-Và em chứ?
-Từ giờ trở đi.

 

Em lúc nào cũng nhớ anh.

 

Anh cũng nhớ em, cô em ạ.

 

Anh đã không cùng lớn lên
với tất cả các anh em ho.

 

Trước đây anh không biết là có em.

 

Anh có nhớ những câu chuyện về
cha ông ta,chuyện ngày xưa ấy?

 

Có. Thế em muốn biết chuyện gì?

 

Bác Sonny diện mạo ra sao?

 

Ông ta là hoàng tử
của cả thành phố.

 

Ông ta chết trước khi anh sinh ra,
nhưng anh nghe kể rất nhiều chuyện.
Ông ta đã thành truyền thuyết.

 

Thế bố em thì sao?

 

Ông ấy là một người tài ba.

 

Ông ấy là một anh hùng.
Ông ấy đã bảo vệ gia đình.

 

-Vincent.
-Gì?

 

Ông ta có giết anh mình không?

 

Vậy câu chuyện đó
chỉ là bịa đặt?

 

Chỉ là chuyện kể thôi, cô bé ạ.

 

Em tin anh...

 

-Em rất vui là anh có ở đây.
-Anh cũng rất vui là em ở đây.

 

Cháu muốn chở thằng Joey Zasa
lên đây và thả hắn xuống.

 

Joey Zasa chẳng là cái thá gì.

 

Hắn chỉ là một tên sai vặt.

 

Hắn lừa bịp, doạ dẫm,
nhưng chẳng là cái gì.

 

Cách một dặm đường
cũng biết là hắn đang đến.

 

Chúng ta nên khử hắn
trước khi hắn khử...

 

Đừng bao giờ ghét kẻ thù.

 

Điều đó ảnh hưởng
đến xét đoán của cháu đấy.

 

THÀNH PHỐ ATLANTlC,
BANG NEW JERSEY.

 

Chào ông. Rất vui được gặp
lại ông, ông Corleone.

 

Nào, các cô, ra ngoài đi.
Nhanh lên nào, các cô.

 

Chúng tôi giao cho anh quản lý tiền
của chúng tôi trong các sòng bạc.

 

Không đầy 20 năm,

 

anh đã bán những sòng bạc,
và anh đã giúp chúng tôi phát tài.

 

Hoan hô, ngài Corleone!

 

Cảm ơn.

 

Hỡi các bạn, tôi đến đây...

 

bởi vì việc làm ăn của chúng ta
với nhau đã kết thúc.

 

Chúng ta đã phát tài,
và bây giờ là lúc để...

 

chấm dứt mối quan hệ
làm ăn giữa chúng ta.

 

Thế thôi.

 

Nhưng tôi có chút ngạc nhiên
cho các vị... Al?

 

Phần của các vị trong các sòng bạc.

 

Tôi nghĩ là nên bỏ qua mọi thủ tục

 

để các vị có thể nhận tiền ngay.

 

Có thế chứ!

 

-Ngài Altobello.
-Cảm ơn.
-Johny Keogh.

 

-50 triệu đô!
-Không phải ai cũng nhận như nhau.

 

-Nó còn tuỳ thuộc bao nhiêu...
-Không có cho mày đâu.

 

Và các vị đầu tư bao lâu.

 

Michael, ông thật là rộng lượng!

 

Ô, tuyệt lắm.

 

-Này, Parisi, anh đã
đầu tư bao nhiêu?
-Tôi không nhớ.

 

Michael,
Chúa ban phúc lành cho anh.

 

Gia đình tôi đã làm
biết bao chuyện khó nhọc,

 

bao phen liều lĩnh,

 

tất cả chỉ để kiếm tiền
cho các gia đình kia.

 

Các vị đều biết Joey Zasa.

 

Tôi thừa nhận ông ta
là một người quan trọng.

 

Hình ông ta đăng trên trang bìa
của tạp chí New York Times.

 

Ông ta nhận phần thưởng
của Tạp chí Esquire

 

vì là tên găng-xtơ lịch lâm nhất.

 

Báo chí ca ngợi ông ta

 

vì ông ta thuê những gã da đen
vào làm cho gia đình,

 

chứng tỏ ông ta có lòng tốt.

 

Ông ta nổi tiếng...

 

Ai mà biết được?
Biết đâu có ngày...

 

ông ta làm cho tất cả các vị
được mọi người yêu mến.

 

Đúng vậy.

 

Tôi đã tạo nên một hình tượng tốt.
Đó là bản tính của tôi.

 

Nhưng tôi cũng muốn chuyển
sang kinh doanh hợp pháp.

 

Tôi muốn nhận một cây kim nhỏ
của Đức Giáo Hoàng.

 

Quả đúng là tôi có nhận bọn
da đen và Tây Ban Nha
vào làm cho gia đình tôi,

 

bởi vì đó là nước Mỹ.

 

Và ông đảm bảo rằng họ không bán
ma tuý trong những khu phố đó chứ.

 

Tôi không đảm bảo điều đó. Tôi chỉ
đảm bảo sê giết bất cứ ai làm thế.

 

Để tôi nói chuyện với anh ta.

 

Ai có thể từ chối
ngài Altobello chứ?

 

Tôi nói với tất cả các vị.
Hôm nay tôi bị đối xử...

 

thiếu tôn trọng.

 

Tôi đã kiếm tiền cho các vị.
Tôi đã làm giàu cho các vị.

 

Và tôi chỉ đòi hỏi một chút xíu.

 

Tốt. Các vị không cho,
thì tôi sê lấy!

 

Còn về phần ngài Corleone,

 

hôm nay ông ta đã lộ rô ý định

 

rằng ông ta là kẻ thù của tôi.

 

Các vị phải chọn
một trong hai chúng tôi.

 

Anh ta điên rồi.
Này, Joey! Ôi, Joey!

 

Ta có thể nói chuyện
phải trái với nhau.

 

Này, đồng ý đi chứ?

 

Anh ta không biết là...

 

Tin tức lan truyền khắp nơi.

 

Ai cũng nói rằng
ông kiểm soát lmmobiliaire.

 

lmmobiliaire hiện đã rửa tiền
ở Peru và Nassau.

 

Chúng tôi biết điều đó.

 

Nghe này,
chúng ta là bạn 40 năm rồi,

 

chúng ta nên thấm
môm một chút chứ!

 

-Chúng tôi muốn làm ăn với ông.
-Đúng thế.

 

Ta đã cùng nhau làm rất nhiều...
Chúng ta có thể rửa sạch tiền

 

bằng nước thánh.

 

Cái quái gì thế này?

 

Chúng tấn công đấy. Đi nào.
Theo cháu. Hãy ra khỏi đây!

 

-Áo khoác của tôi.
Áo khoác may mắn của tôi!
-Bỏ cái áo đi.

 

Cái áo may mắn của tôi mà!

 

Đứng sau cháu này!

 

-Mẹ kiếp!
-Mikey, lối này!

 

Đồ súc sinh!

 

Nào, chúng ta ra khỏi đây thôi.

 

Cháu làm tốt đấy.

 

Các lão tướng gần
như bị diệt sạch.

 

Những lão còn sống
là có móc nối với Joey Zasa.

 

Altobello thế nào?

 

Lão còn sống. Hiện lão cùng
con gái đang ở đảo Staten.

 

Lão nói lâo sê nghỉ hưu ở Sicile.

 

Joey Zasa sê không dám ra tay
thế này nếu không có hậu thuẫn.

 

Hắn chỉ là đồ tể. Chỉ là tay sai thôi.
Hắn chẳng là gì cả.

 

Hắn không đủ thông minh để
tấn công bằng trực thăng.

 

Hắn thậm chí không có dã tâm
tiêu diệt toàn bộ Hội Đồng đâu.

 

-Dĩ nhiên một mình hắn không dám.
-Cháu nói là chúng ta cứ trả đũa
và khử Zasa đi!

 

Đừng bao giờ để ai biết
cháu đang nghĩ gì.

 

Thôi được. Chúng ta hãy...
gửi thông điệp cho Joe Zasa.

 

Chú tôn trọng chuyện hắn làm.

 

Người mới lật đổ người cũ. Tự nhiên n thôi.

 

Sao chú có thể
làm ăn với gã này?

 

Trước hết chú là thương gia. Chú
không muốn mâu thuẫn với hắn.

 

Chú nói với hắn giùm cháu,
hắn có thể sống hay chết...

 

Vincent, cháu câm mồm đi!

 

Thế đấy.

 

Hắn không thể làm chuyện đó
một mình được.

 

Ngay khi tôi tưởng tôi thoát ra rồi,
chúng lại kéo tôi vào.

 

Kẻ thù thật sự của chúng ta...

 

vẫn chưa xuất đầu lộ diện.

 

-Ông ấy uống thuốc chưa?
-Không biết ông ấy uống thuốc gì.

 

-Tôi khó thở.
-Goi bác sĩ đi.

 

Nhanh lên! Nhanh lên!

 

Mặc sấm cứ chạy!
Sấm không làm đau đâu!

 

Tiếng ồn vô hại!

 

-Kêu xe cứu thương.
-Mẹ kiếp!

 

Mày là thằng già dối trá!

 

Altobello, đồ chó!

 

Mọi chức năng đều ổn đi.nh.

 

Nâng lên.

 

Chúa ơi!

 

-Được, được rồi.
-Bố.

 

Xin lỗi. Làm ơn tránh ra.

 

Để cô gọi Kay.

 

-Chào ông.
-Chờ ở đây nhé? Tôi sê trở ra ngay.

 

Được, thưa ngài.

 

Ông Harrison.
Ông nói có chuyện gấp.

 

Ông đến để thú tội ư?

 

Michael Corleone
bị đột quy. vì tiểu đường.

 

Tôi nghĩ ông nên biết tin này
trước khi đọc được trên báo.

 

Ông ta đang hôn mê,
thuộc diện trầm trọng.

 

Tôi đến đây để nhắc nhở
việc thực hiện giao kèo.

 

Đức Giáo Hoàng
không còn sống bao lâu nữa.

 

Cho nên, tôi cũng như anh,
đang trong tình thế khó xử.

 

Chúng ta phải phê chuẩn vụ này
càng sớm càng tốt.

 

Chúng ta thông cảm nhau mà.

 

Tốt.
Tôi sê đến bệnh viện.

 

-Tôi sê cầu nguyện cho Corleone.
-Cảm ơn.

 

Chúng ta cầu nguyện
cho ông Corleone.

 

Cảm ơn Bố.

 

Mọi chuyện sê lộ ra hết
nếu Corleone chết.

 

Cầu nguyện thời gian đi, Keinzig...

 

Thói quen hình thành
từ sự suy ngẫm về tính bất diệt.

 

-Quên chuyện đó đi, Vinnie.
-Tại sao tôi phải quên chuyện đó?
Chuyện đơn giản thôi mà.

 

Nghe này, tôi rất muốn tát mặt thằng
Joey Zasa rồi thịt nó, được chưa?

 

Nhưng không thể được. Hắn lúc
nào cũng cặp kè với thuộc hạ

 

trước ống kính truyền hình
trong khu vực của hắn.

 

-Không thể được.
-Không phải là không được.
Nó sê thuận tiện cho chúng ta.

 

Thế nào?

 

Anh nghĩ hắn sê để cho chú
Michael sống sao? Phải không?

 

-Bằng mọi giá hắn phải chết.
-Con sê làm thế nào?

 

Con sê làm.
Chính con sê ra tay.

 

Làm đi!

 

-Anh cần những gì?
-Vài anh em.

 

Kay đây.

 

Anh không ngờ em lại tới.

 

Em biết, em biết.

 

Nhưng em đến rồi đây.

 

-Anh rất vui.
-Anh biết không...

 

đây là lần đầu tiên, em thấy
anh trông yếu ớt thế này.

 

Thật sự không đến nỗi nào.

 

Anh cảm thấy...
anh trở nên thông minh hơn.

 

-Thật thế à?
-Ừ.

 

Anh bệnh càng nặng
thì càng thông minh, hả?

 

Khi anh chết,
anh sê thông minh lắm.

 

-Gì thế?
-Em cảm ơn anh về chuyện Tony.

 

Nó đang học rất tốt.
Nó ít nhiều đã gây được tiếng tốt,

 

và nó sê trình diễn opera ở Sicile...

 

và Parlemo vào lễ Phục Sinh này.

 

Vậy nên... Cảm ơn anh.

 

Thật là vinh dự... ở Sicile.

 

Anh sê đến đó.
Nhất định anh sê đến.

 

Nhất định anh sê đến.

 

Vào thăm bố đi.

 

Ôi, con cưng.
Mọi chuyện sê ổn thôi.

 

-Bố khoẻ không?
-Lại đây.

 

Me con đã nói với bố.
Mẹ con đã kể mọi chuyện.

 

Về Palermo ư?
Con rất muốn bố đến đó, bố ạ.

 

Dĩ nhiên, dĩ nhiên. Hôn bố đi.

 

-Anh ho Vinnie?
-Không, anh ta không có ở đây.

 

Sao cô không gọi đến nhà anh ta,
Để lại lời nhắn trên máy ấy?

 

-Cô em họ Mary của anh.
-Cho cô ta vào.

 

-Cảm ơn.
-Chào anh ho.
-Chào.

 

Em chỉ ghé vào một chút.
Được không?

 

Để tôi đi tập hợp anh em.

 

Không, không ổn rồi.
Em không nên đến đây, Mary.

 

Chỉ một lát thôi, được không?

 

-Em đẹp lắm, em họ ạ.
-Cảm ơn.

 

Đây là câu lạc bộ của anh,
là hành động của anh à?

 

-Vâng.
-Em đến để kiểm tra mà.

 

Thật kỳ lạ, chỉ có em
và cô Connie ở nhà.

 

Ở bên anh, em
cảm thấy an toàn hơn.

 

Có chuyện gì vậy, cô bé?

 

-Em lo sợ cho bố em quá.
-Đừng sợ.

 

Khi em thấy người ta đưa bố em
ra khỏi xe cứu thương,
em tưởng ông ấy đã chết.

 

Anh biết.
Ai cũng nói ông ấy sê bình phục.

 

Đừng lo nhé?

 

Em còn nhớ người ta bắn vào
nhà em hồi em còn nhỏ.

 

Có lần Al Neri cùng
một cận vệ khác...

 

đến dẫn em và Tony đi.

 

Tất cả những chuyện đó
lập lại nữa sao?

 

Không đâu, cô bé ạ.

 

Vậy sao anh lại trốn ở đây? Có
chuyện gì sắp xảy ra với anh à?

 

Chẳng có chuyện gì cả đâu em ạ.
Anh sê lo cho em.

 

-Em có thể trốn ở đây với anh không?
-Giúp anh làm bánh cho bọn nó nhé?

 

Anh biết là em không biết nấu
nướng mà. Nhưng em sê giúp.

 

Được rồi.

 

Em làm sao đây?

 

-Em yêu anh, anh ạ.
-Anh cũng yêu em, em ạ.

 

Chúng ta hãy nấu nào.

 

Ôm anh đi.

 

Những người như các ông,
giới báo chí, cảnh sát...

 

dùng những từ như Mafia,
Cosa Nostra.

 

Thật là hoang đường. Người Mỹ
gốc Ý là những người vĩ đại mà.

 

Chúng tôi đã đặt những viên
gạch để xây thành phố này.
Chúng tôi có nghệ nhân.

 

Chúng tôi có Meucci,
người phát minh ra điện thoại.

 

Chúng tôi có ngài Ameche,
đóng vai kẻ phát minh điện thoại.

 

Nào, hãy mua một vé xổ số đi,

 

có khi các người
sê trúng một chiếc Cadillac.

 

Salciccia thật tuyệt vời.

 

Này. Ăn bánh sandwich đi.
Ta đi thôi.

 

Rất mừng được gặp ông, ông Zasa.

 

Chúc vui vẻ.

 

Đừng quên mua vé xổ số nhé?

 

Này, mày làm cái gì vậy?

 

-Nó xin lỗi rồi. Lại đây con.
-Được rồi, đi đi.

 

Joey, có gì không?
ẢKhoẻ không?

 

ÃKhoẻ không anh bạn?

 

Cút đi!

 

-Hắn là ai thế hả?
Có biết nó là thằng nào không?
-Lờ hắn đi.

 

Ê, Joey, ai sê trúng chiếc xe đây,
Con kiến?

 

Đây chính là cái gieo tiếng xấu
cho người Mỹ gốc Ý

 

Một tên vô lại như thế này?

 

Ê, Joey, cút đi!

 

Xuống cái xe đó ngay.
Có vé xổ số không?

 

Hãy nhìn cái vé xổ số của tao nè.

 

Đây chính là suy nghĩ tao về mày...
Và cái vé xổ số của mày.

 

Ra khỏi đây ngay,

 

kẻo tao sê đập gây tay mày ra đấy.

 

Tao muốn mày cút khỏi đây.

 

Cút đi, cút khỏi đây đi.

 

Chạy đi, Joey, thằng ôn dịch.

 

-Mở cửa! Mở cửa ra!
-Ông khoẻ chứ, Joe?

 

Đừng bao giờ ra lệnh như thế nữa.

 

Trong khi tôi còn sống,

 

Hiểu chưa ?

 

Chú bệnh nặng không thể quyết định
được, cháu làm theo lệnh của Neri.

 

Cháu làm theo lệnh Connie.

 

Đó là một quyết định đúng,
chú Michael à.

 

Đó là quyết định sai lầm.
Tôi làm chủ gia đình này.

 

Đúng hay sai...

 

Đó không phải cái tôi muốn!

 

Các người hiểu không?

 

Vâng.

 

Thôi nào, Michael.

 

Được!

 

Tốt.

 

Vincent, hãy dìu chú vào giường.
Chú muốn nói chuyện
với riêng cháu một chút.

 

Cháu biết không, chú luôn
cảm thấy có trách nhiệm với cháu.

 

Cháu biết mà.

 

Bố của cháu... anh của chú...

 

Hai người luôn đối nghịch.

 

Hai người thường đánh nhau
và cãi nhau.

 

Nhưng chú không bao giờ
nghi ngờ tình cảm của ông ấy.

 

Ông ấy sẵn sàng
làm bất cứ thứ gì vì chú.

 

Nhưng tính tình của ông ấy...

 

quá đáng lắm.

 

Làm mê muội lý trí.

 

Chú không muốn
cháu phạm sai lầm ấy.

 

Ngoài ra...

 

ông ta còn yếu mềm trước phụ nữ.

 

-Đó là những gì mà cháu nghe kể.
-Cháu đang làm gì con gái chú vậy?

 

Cháu làm gì nó?

 

Nguy hiểm lắm.

 

Cháu nghe chưa?

 

Khi chuyện xảy đến,

 

nó sê đến với những gì
cháu yêu mến.

 

Michael, anh phải sống
một cuộc sống khác.

 

Anh có tất cả những gì
mà người ta ao ước.

 

Đã đến lúc anh nghỉ ngơi.

 

Tôi có quá nhiều trách nhiệm.

 

- lmmobiliare à?
- Vâng.

 

Bây giờ thì khó lắm.
Anh nên rút chân ra đi.

 

Ông thì biết cái gì...
về những tay ở Ý?

 

Tôi quá già nên không biết gì
về những kẻ mới nổi đó.

 

Tôi phải chấp nhận tuổi già
và chỉ vui thú điền viên.

 

-Chúng ta chưa già đến thế đâu.
-Nhưng anh yếu quá rồi.

 

Để tôi xem có thể làm được gì.

 

Để tôi giúp cho anh
dễ thở hơn một chút.

 

Với bạn bè,
anh lúc nào cũng vậy.

 

Điều đó đã làm tôi hạnh phúc.

 

Về chuyện Joe Zaza...
anh đã phạm 1 sai lầm.

 

Tôi đã quá tin tưởng.
Lần nào cũng là lỗi tại tôi.

 

Ở đâu cũng có phản bội.

 

Thậm chí bây giờ ông vẫn còn
điều khiển mọi việc mà.

 

Chúng ta hãy
gặp nhau thường hơn.

 

-Ở Sicile.
Ở Sicile.

 

Ông khoẻ không?

 

Ngài Bendino,
ông bạn cũ của tôi.

 

Tôi muốn đưa
các người đến đây...

 

để ngài Tommasino, ông bạn cũ
và là người bảo vệ của tôi,

 

có thể cho chúng ta
vài lời khuyên.

 

Ngài Tommasino,
ngài nghĩ sao về Altobello?

 

Một người rất có tài.

 

Ông ta giữ mối giao hảo
giữa người Sicile với người Mỹ.

 

Khôn khéo bậc thầy.

 

Vụ tắm máu ở thành phố Atlantic
khiến New York lộn xộn.

 

Ít ra thì Joey Zasa cũng đã điều
hành một bộ máy khá chặt.

 

Nhưng vì hắn đã bị loại khỏi
vòng chiến, chúng ta buộc
phải nhảy vào.

 

Lại nhảy vào à?

 

Nếu không thì bọn Tàu
và Colombia sê nhảy vào.

 

Gia đinh Corleone bỏ ma tuý,
nên New York suy yếu
và Palermo mạnh lên.

 

Kẻ địch luôn dựa vào những gì
ta bỏ lại để phát triển mạnh lên.

 

Ngài Tommasino,
ai ra lệnh cho vụ thảm sát đó...

 

và đồng thời gây áp lực
đối với vu Vatican?

 

Chỉ có Lucchesi mới có thể
làm được hai chuyện đó.

 

Tất cả thuyền của chúng ta
phải chạy cùng một hướng!

 

Chính trường Ý đã có những hạng
người này hàng bao thế kỷ nay.

 

Chúng là Mafia thật sự.

 

Tổng Giám Mục và Nhà băng
Vatican, đó là vấn đề hóc búa.

 

Chung một vấn đề thôi.
B.J, chúng liên quan với nhau đấy.

 

Tổng Giám Mục
có nhiều bạn bè đầy thế lực.

 

Họ bảo vệ ông ta an toàn.

 

Có ai trong Giáo hội mà chúng ta
có thể nhờ cậy không?

 

Một người mà chúng ta
có thể giãi bày tâm sự đấy.

 

Đức Hồng y Lamberto.

 

Một người thông thái và tốt bụng...
có ảnh hưởng lớn.

 

Ông ta sê tiếp các vị.

 

Tôi sê đi gặp Hồng y Lamberto...

 

để xem có giải quyết được vấn
đề theo cách văn minh không.

 

Chú tôn trọng các thoả thuận,

 

nhưng bọn làm ăn là quân lừa bịp.

 

Chúng chẳng biết danh dự là gì.

 

Lời của tôi
là quyết định cuối cùng.

 

Chính trị và tội ác
cũng như nhau thôi.

 

Hoan hô. Hoan hô. Hoan hô.

 

Tôi mời quí vị đến đây...

 

để ăn mừng con trai tôi lần đầu tiên
xuất hiện trong nhà hát ô-pê-ra.

 

-Chúng ta chơi bài Philadelphia.
-Nó sê lên sân khấu...

 

-Philadelphia là cái gì?
-Trong khoảng ba tuần nữa...

 

Bảy lá ...
hai sấp, bốn ngửa, một sấp.

 

-Ở nhà hát kiịch Massimo...
-Quân hai và bồi 1 mắt là lớn nhất...

 

trong vở ô-pê-ra
Cavallaria Rusticana.

 

Là Cavalleria Rusticana mà bố.

 

Chắc là tôi mua nhầm vé
vào nhà hát khác rồi.

 

Tôi đã ở New York quá lâu.
Dù sao...

 

tất cả các vị sê có vé,
vậy hãy đến đúng giờ nhé.

 

Bố này, con có quà cho bố đây.

 

Bản nhạc này xuất xứ từ
thị trấn Corleone,

 

chính hiệu Sicile.

 

Và... con học để đàn cho bố nghe.

 

Nàng là 1 phụ nữ xinh đẹp
tuyệt vời. Và ta yêu nàng.

 

Rồi nàng chết đi.

 

Tay cận vệ tin cẩn của ta...

 

đặt bom trong xe ta.

 

Nàng đã lái xe trước ta.

 

Tại sao một đất nước xinh đẹp
thế này lại đầy bạo lực nhỉ?

 

Chuyện qua rồi.

 

Mẹ kể cho con nghe về ngày xưa.

 

-Nỗi lo lớn nhất của bố là việc thi đậu.
-Đúng, hồi đó là vậy.

 

Giờ con thấy lo cho bố lắm.

 

Mary, con là một cô gái nhân hậu.
Trước giờ vẫn thế.

 

-Con yêu thương gia đình.
-Ngay cả anh họ Vincent của con à?

 

Con yêu anh ấy lắm.

 

-Nó là anh em chú bác của con mà.
-Vậy con yêu anh ấy nhiều nhất.

 

Mary, con không được gặp nó.

 

Đừng có gặp nó nữa.

 

Bố nói đúng đấy.
Nguy hiểm lắm.

 

Mary, nghe lời bố đi.
Con không thể gặp nó nữa,

 

-theo cái kiểu đó nữa.
-Không.

 

Hứa với bố đi con.

 

-Nghe bố việc này đi!
-Không đâu bố!

 

Mary thông minh mà bố.
Cuối cùng nó sê hiểu thôi.

 

Đừng nghĩ rằng việc anh đi trên
mặt nước sẽ không biến anh thành

 

một kẻ thần kỳ.

 

Ô, vâng.

 

Người ta làm em mang tiếng xấu chỉ
vì em chưa từng bị chối bỏ bao giờ.

 

Em cố nói rằng em đã từng
trải qua, nhưng em biết rằng

 

em không thể che giấu được.

 

-Chú muốn gặp cháu à?
-Ừ.

 

-Chú muốn cháu làm một việc.
-Da được a.

 

Nguy hiểm lắm.

 

Tốt. Cháu vào đây.
Chú cần gì?

 

Chú muốn cháu làm
thuộc hạ cho ngài Altobello...

 

phản bội lại chú.

 

Lão không bao giờ tin cháu đâu.
Đây ạ.

 

-Điều đó còn tuỳ.
-Ngồi đi chú.

 

Chú có ý này.

 

Để xem cháu có biết được
trên Altobello còn ai nữa.

 

Cháu sắp xếp một buổi gặp mặt.

 

Cháu nói rằng cháu cống
hiến cho chú ra sao. Cho
lão biết nỗi khổ của cháu.

 

-Cháu nhờ lâo giúp đỡ.
-Nỗi khổ thế nào?

 

Rằng cháu muốn cùng
con gái chú bỏ chạy.

 

Chỉ có cháu biết rằng nếu
cháu làm thế, chú cháu ta
sê trở thành kẻ thù của nhau.

 

Chú biết cháu sê không bao giờ
làm thế mà, chú Mike.

 

Chú biết.

 

Cháu nhờ Altobello
nói chuyện với chú...

 

để xúc tiến hôn nhân.

 

Nói gì thì nói,
các cháu là anh em ho mà.

 

Michael lúc nào cũng hơi cổ hủ.

 

Giải thích với lâo làm sao mà...

 

cháu không bao giờ đứng vào
giới hợp pháp của chú,

 

rằng cháu muốn có gia đình riêng.

 

Tôi có thể giải quyết
những gì Joey Zasa còn để lại.

 

Tôi có thể dùng tình bạn của
ông để thuyết phục ông ta,

 

tôi sê mang ơn ông suốt đời.

 

Người mang họ Corleone
rất quý một người bạn như thế.

 

Vậy sau đó anh sê
làm việc cho tôi chứ?

 

Nhớ rằng...

 

nếu lão nói bóng gió rằng lão muốn
cháu phản bội chú, hãy nổi giận,

 

vì đó là cái bẫy của lão.

 

Anh không nói tôi nghe
toàn bộ sự thật.

 

Bộ không đúng là...
nếu Michael chết,

 

cô con gái sê nắm
hết mọi thứ hay sao?

 

Ông đừng động đến cô ta.

 

Dĩ nhiên anh yêu cô ta,
và cô ta cũng yêu anh.

 

Tôi đoán thế, đúng không?

 

Ngài là một người thông thái,
ngài Altobello ạ.

 

Tôi sê học được nhiều điều ở ngài.

 

Người giàu nhất là người
có bạn bè đầy thế lực nhất.

 

Tôi có nhiệm vụ
phải giới thiệu đây.

 

Ngài Lucchesi.

 

Ngài Altobello bảo tôi rằng
anh có tính cách tốt,

 

một người mạnh mê, biết tự trọng.

 

Đây là vị anh hùng
đã cho Joey Zasa về chầu trời.

 

Nếu chúng ta biết có anh ta, thì
ta đã không hậu thuẫn cho Joey.

 

Không ai muốn có thêm
một thằng Joe nữa.

 

Cho tôi được làm bạn với anh.

 

Thậm chí người mạnh nhất
cũng cần có bạn bè.

 

Ông khen tôi quá lời rồi.

 

Ông là người giỏi về tài chính
và chính trị, ngài Lucchesi ạ.

 

Đây là những điều
mà tôi không hiểu.

 

Anh hiểu súng đạn mà.

 

Tài chính là súng đạn.

 

Làm chính trị...
là biết khi nào nên bóp cò.

 

Tôi có thể giúp được gì?

 

Mong Chúa phù hộ
cho người giảng hoà,

 

vì có thể gọi anh ta
là con của Chúa.

 

-Anh nói tiếng Ý được không?
- Được.

 

-Trôi chảy chứ?
-Vâng.

 

Xe lăn cho ngài Tommasino.

 

Con tin tưởng Đức Tổng Giám Mục
dàn xếp được công việc này.

 

Con tin ông ta. Con biết
chắc không có gì nghi ngờ
về tính trung thực của ông ta.

 

Nhưng như cha thấy đấy, con hiện
là nạn nhân của một vụ lừa đảo.

 

Ông ta đang lảng tránh con.

 

Những số tiền khổng lồ đã đến tay
những nhân vật ở cấp cao hơn,

 

Nhà Băng Vatican
là người bảo đảm.

 

Nếu những gì con nói là đúng,
sê có một vụ xì-căng-đan lớn đấy.

 

Hãy nhìn hòn đá này xem.
Nó đã ở trong nước lâu lắm rồi,

 

nhưng nước vẫn chưa thấm vào.

 

Nhìn này.
Hoàn toàn khô.

 

Đối với người dân
Châu Âu cũng thế thôi.

 

Hằng bao thế kỷ nay,
vây quanh họ là Đạo Cơ-đốc,

 

nhưng Chúa vẫn
chưa đi vào lòng họ.

 

Chúa vẫn chưa ngự trong họ.

 

-Có chuyện gì thế?
-Cha có thể...

 

lấy cho con cái gì ngọt ngọt không?

 

Nước cam hay kẹo cũng được.

 

Con bị bệnh tiểu đường.

 

Đường trong máu xuống thấp.

 

Cha hiểu.

 

Khi gặp căng thẳng,
thỉnh thoảng con bị thế này.

 

Cha hiểu.

 

Con gặp Cha để nói
về một vấn đề tế nhị...

 

buộc tội Đức Tổng Giám Mục
của Cha.

 

Là điều khó xử cho con.

 

Tinh thần bị đè nén,

 

thể xác thì đau đớn.

 

Điều đó... điều đó là đúng.

 

Con có muốn... xưng tội không?

 

Thưa Cha, con... con...

 

Đã lâu lắm rồi.

 

Con không biết đi đâu...

 

Đã 30 năm rồi.

 

Có lê con sê làm mất
nhiều thời giờ của Cha.

 

Cha luôn có thời gian
để cứu rỗi linh hồn.

 

Con... Con đã hết thuốc chữa rồi.

 

Cha thường nghe các linh mục
xưng tội ở đây.

 

Đôi khi ước muốn xưng tội
không còn kìm giữ được,

 

và chúng ta phải tranh thủ lúc đó.

 

Xưng tội thì có ý nghĩa gì
nếu con không ăn năn?

 

Cha nghe nói
con là người thực tế.

 

Con có gì để mất chứ?

 

Nào.

 

Con...

 

đã phản bội vợ con.

 

Nói tiếp đi con.

 

Con đã phản bội chính mình.

 

Con đã giết người.

 

Và ra lệnh cho
kẻ khác giết người.

 

Nói tiếp đi con.

 

Vô ích thôi.

 

Nói tiếp đi con.

 

Con đã giết...

 

Con ra lệnh cho
người ta giết anh con.

 

Anh ta xúc phạm con.

 

Con giết con của mẹ con.

 

Con giết con của bố con.

 

Tội của con chồng chất.

 

Chính vì thế con đau khổ.

 

Nhưng con có thể hoàn lương.

 

Nhưng Cha biết
con không tin điều đó.

 

Con không chịu thay đổi.

 

Đức Giáo Hoàng Paul đệ tứ,
đấng tối cao của Giáo Hội La Mâ...

 

đã qua đời vào lúc 9 giờ 40 tối qua.

 

Đức Giáo Hoàng hưởng thọ 81 tuổi...

 

và sức khoẻ đã suy sụp
trong nhiều tháng qua.

 

Connie...

 

Suốt đời anh lúc nào anh
cũng cố ngoi lên trong xã hội,

 

leo lên những
bậc thang hợp pháp...

 

nhưng anh càng cố gắng
thì con đường càng khúc khuỷu.

 

Làm sao mới kết thúc đây?

 

Qua bao thế kỷ
cứ giết nhau ở đây.

 

Vì tiền... vì danh dự,
vì gia đình.

 

Để khỏi trở thành nô lệ
của kẻ giàu Pezzonovante.

 

Anh đã xưng tội, Connie.

 

Anh đã thú nhận tội lỗi của mình.

 

Sao thế Michael?
Không phải anh chứ?

 

Anh không cần phải xưng tội
với một người lạ.

 

Không sao đâu.
Ông ấy là người tốt.

 

Một người tốt...

 

Một linh mục thật sự.

 

Ông ấy có thể làm
thay đổi sự việc đấy.

 

Anh biết không...

 

Đôi khi em nghĩ đến anh Fredo
tội nghiệp... chết đuối.

 

Đó là ý Chúa.

 

Đó là một tai nạn khủng khiếp.

 

Nhưng nó đã qua rồi.

 

Michael, em thương anh.

 

Em sê luôn giúp anh.

 

Ổn mà.

 

-Đừng khóc, Connie. Đừng mà.
-Em thương anh.

 

Ngài Altobello à, tôi rất hân hạnh
là ngài từ Palermo đến thăm tôi.

 

Này, thằng nhóc! Nó lớn rồi nhỉ.

 

Làm trò con lừa cho ta xem đi.

 

Đã lâu chúng ta
không có làm ăn với nhau.

 

Anh là át chủ bài của tôi,
như người Mỹ chúng tôi thường nói.

 

Tôi có cái gai trong mắt.
Anh có thể nhổ giùm.

 

Chỉ một cái thôi chứ?

 

Nguy hiểm lắm.
Một người nổi tiếng mà.

 

Anh phải cẩn thận đấy.

 

Cho tôi biết cần làm gì.
Rồi tôi sê ra giá.

 

A, bánh mì ngon thật!

 

Dầu Olive...

 

Nguyên chất... chỉ có ở Sicile.

 

Không say không về.

 

-Xin chào.
-Chị khoẻ không?

 

-Mary! Mẹ nhớ con lắm!
-Con cũng nhớ mẹ lắm!

 

-Chào Michael.
-Chào Kay.

 

-Mẹ xem này.
-Cái gì?

 

Ái chà chà!

 

Douglas không đến đây với
chúng ta thật là buồn.

 

Không. Anh ấy muốn đến lắm chứ.
Nhưng anh ấy phải xử
một vụ án quan trọng.

 

Anh biết chứ.

 

-Xe chờ kìa.
- Được rồi.

 

Con trai anh thành
nghệ sĩ rồi nhỉ?

 

Vâng. Cảm ơn em.

 

Về chuyện gì?

 

Thuyết phục anh cho nó tự do.

 

Sau ngần ấy năm,
em mới đến Sicile lần đầu.

 

-Con muốn bố me
chụp chung một tấm.
- Được thôi.

 

Nào, cười đi bố.

 

Em thấy anh vẫn giữ Al Neri.
Sao vậy?

 

Anh cần anh ta mà.
Giúp anh lên xuống xe...

 

Mang va-li cho anh.

 

Anh vẫn còn nói dối, Michael.

 

Để anh dẫn em tham quan Sicile...
Sicile thật sự.

 

Có lê em sê hiểu
gốc gác gia đình tường tận hơn.

 

Em nghĩ là em
hiểu nó cũng đủ rồi.

 

Anthony, bố có một thứ
mà con đã làm cho bố...

 

cách đây lâu lắm rồi.

 

-Nó mang đến may mắn cho con đấy.
-Cảm ơn bố.

 

Bố đã cất kỹ đấy hả?

 

-Nhớ không?
-Con nhớ chứ.

 

Cảm ơn bố.

 

Bố tự hào về con.

 

Cảm ơn bố.

 

-Chúng có giỏi thật sự không?
-Chúng khá hơn rồi.

 

Chúng giỏi nhất.

 

Miễn là còn có chúng
thì chú Michael vẫn an toàn.

 

Tạm biệt.

 

Nói với bố là me sê trở lại ăn tối.

 

-Chúc me vui.
-Bảo Tony nhớ đợi mẹ nhé.

 

Vâng, được rồi.

 

Tạm biệt mẹ.

 

Xin chào bà... Xin phục vụ bà.

 

Nếu con gặp bố,
con sê nói là me đi rồi.

 

Con là người duy nhất còn lại
trong gia đình này
dũng mãnh như ông nội.

 

Nếu có chuyện gì xảy ra với Michael,
cô muốn con ra tay trả đũa.

 

Con sê sắp xếp đâu vào đấy.

 

Con thề chứ?

 

Con thề với cô.

 

Nó đây này.

 

Ngôi nhà mà
bố anh đã sinh ra.

 

Đây là nơi mà chúng đến bắt ông,
hồi ông còn bé,

 

để giết ông.

 

Này... Anh nghe kìa.

 

Mary đang yêu đấy anh.

 

Vâng, anh biết.

 

Yêu một thanh niên Ý đẹp trai,
có đôi mắt đen.

 

Anh không cho phép.

 

Sai trái.
Sai trái và nguy hiểm.

 

Cha của chúng con!

 

Cho con cầu nguyện Chúa trời
trong chốc lát.

 

Bà Nam Tước Carini
đã phản bội chồng...

 

và yêu người anh họ của mình.

 

Không thể tha thứ được!

 

Bố bà ta đâm xuyên qua tim bà.

 

Vi danh dư hả?

 

Anh biết không, em còn nhớ
lúc anh đến nhà bố me em

 

và anh dẫn em vào căn phòng
đó. Anh kể cho em nghe
về công việc của gia đình

 

và làm sao mà anh
không hề dính dáng đến nó.

 

Anh nói chuyện giống như Tony.

 

Anh rất giống Tony.

 

-Em chẳng thấy nó đâu cả. Kay.
-Chuyện gì?

 

-Em lái xe được không?
-Không. Sao thế?

 

Mắt của anh.
Có khi không sao, có khi...

 

- Được thôi.
-Này em, anh phải đi
gặp ngài Tommasino.

 

Ôi Chúa ơi!

 

-Hôm nay không có cận vệ.
-Anh chuồn đi mà.

 

Này Cha, Cha đi đâu thế?
Cha muốn quá giang không?

 

Tao biết mày.
Mày là Mosca xứ Montelepre.

 

Trước mày là kẻ giết thuê,
giờ mày cũng là kẻ giết thuê.

 

Tôi biết Michael Corleone
đang ở nhà ông.

 

Ông phải chở tôi qua cổng

 

-Chào Calo.
-Xin chào ngài.

 

-Ông khoẻ không?
- Khoẻ.

 

-Kay, đây là Calo, bạn cũ của anh.
-Chào anh?

 

Ngày xưa là cận vệ của anh đấy.

 

-Chúng tôi có thể chờ ở đây.
-Ông bà uống nước nhé?

 

-Vâng. Chúng tôi vào được chứ?
Được c a.

 

Anh đã ở trong phòng này rất lâu...

 

suy nghĩ về em.

 

Rồi anh lấy vợ chứ gì.

 

Anh vẫn nghĩ đến em mà.

 

Trong phòng kia có gì?

 

Ở đây nguy hiểm cho anh lắm đấy.
Đây là Sicile.

 

-Anh yêu đất nước này.
-Tai sao?

 

Qua bao thăng trầm lịch sử,

 

nhiều điều khủng khiếp
đã xảy đến với họ.

 

Bất công khủng khiếp.

 

Nhưng họ vẫn mong chờ điều tốt
hơn là điều xấu sê xảy đến với họ.

 

Cũng như anh với em chứ gì?

 

-Thế nào?
-Em vẫn ở đây, đúng không?

 

Chúng ta có một
quá khứ đau buồn.

 

-Nhưng em vẫn ở đây.
-Đúng thế, nhưng lòng đầy khiếp sợ.

 

Nào, em hãy ra lệnh cho anh đi.

 

Để làm gì? Điều đó có làm em
hết khiếp sợ anh chăng?

 

Chúng ta đang ở Sicile...
Opera mà.

 

Thôi được.

 

Giờ chúng ta làm gì nào?

 

Biết điều một chút.

 

Cố gắng đừng làm tự ái nhau.

 

Anh muốn em tha thứ cho anh.

 

Về chuyện gì?

 

Tất cả mọi chuyện.

 

Như Chúa vậy à?

 

Không, anh muốn
ta gần gũi nhau hơn.

 

Hồi đó em không hiểu được đâu.

 

Anh thương bố anh.

 

Anh đã thề sê không bao giờ
giống như bố anh,

 

nhưng anh thương ông ấy.
Và ông ấy gặp nguy hiểm.

 

Anh biết làm sao?

 

Rồi sau đó em gặp nguy hiểm.

 

Con chúng ta gặp nguy hiểm.
Anh biết làm sao?

 

Em là tất cả những gì
mà anh yêu quý nhất...

 

đáng giá nhất trên đời.

 

Và giờ đây anh đang mất em.
Đúng ra là đã mất em rồi.

 

Em bỏ đi...

 

Mọi chuyện chẳng đâu vào đâu cả,

 

cho nên...

 

Em cần phải hiểu...

 

là trời an bài cho anh
một định mệnh hoàn toàn khác.

 

Thôi được, anh không nói nữa.

 

Em thật sự không biết
anh muốn gì ở em.
Em thật sự không biết.

 

-Ý em là...
-Anh không phải là loại người
như em ngh?ĩ

 

-Em không biết.
-Anh yêu em mà Kay.

 

Đừng làm anh khiếp sợ nữa.

 

Em biết không...

 

đêm nào ở Sicile này...

 

anh cũng mơ thấy...

 

vơ con mình...

 

và làm thế nào
anh đã đánh mất ho.

 

Em nghĩ nếu như
có thể an ủi anh,

 

thì em muốn anh biết rằng...

 

rằng...

 

em lúc nào cũng yêu anh,
Michael.

 

Anh biết không...

 

Em sê mãi yêu anh.

 

Sao vậy? Có chuyện gì thế?

 

Người ta tìm thấy
Ngài Tommasino bị bắn chết.

 

Ông ta chết rồi ư?

 

Ông chủ tôi đã chết.
Máu phải trả bằng máu.

 

Tôi phải trả thù.

 

Rồi sê có ngày ông
phải làm một việc khó cho tôi.

 

Ông cứ ra lệnh.
Chuyện này không kết thúc đâu.

 

Tôi sê trả thù cho ông ấy!

 

Siri. Lamberto. Lorscheider.
Tổng cộng...

 

Lorscheider, 1 phiếu.

 

Siri, 1 1 phiếu.

 

Lamberto, 99 phiếu.

 

Ngài có chấp nhận
được bầu làm Đức Giáo Hoàng?

 

Chúa đã soi sáng
cho họ quyết định chọn con.

 

Tôi xin nhận.

 

Ngài muốn được gọi bằng tên gì?

 

John Paul đệ nhất.

 

Tôi sê làm việc ngay lập tức,
chứ không phải là một lát nữa...

 

Frederick Keinszig...

 

đã 10 năm nay được biết đến
như chủ nhà băng của Chúa...

 

được báo là đã mất tích.

 

Lần cuối cùng người ta thấy
ông ta cách đây 3 ngày,

 

rời khỏi tru sở ở Rome

 

của công ty do Vatican sở hữu...
lmmobiliare Quốc Tế.

 

Đồng thời cũng biến mất
một số tiền lớn...

 

và nhiều tài liệu.

 

Nào, Keinszig, đồ ngốc.

 

Sự vắng mặt của ông Keinszig
khiến người ta càng nghi ngờ

 

về các vụ giao dịch của
Nhà băng Vatican.

 

Nhiều năm qua,
nhà băng và các công ty con

 

đã là đề tài bị công kích
là kinh doanh nhiều tai tiếng.

 

Ông làm ơn thông cảm cho nhé?

 

Tôi đã điện thoại cho ông ta.

 

Tôi đã ngồi chờ bên điện thoại.

 

Ông Lucchesi à, ông nên nhớ rằng...

 

Đức Giáo Hoàng này
có quan điểm khác xa...

 

so với Vị trước.

 

Vĩnh biệt ông bạn già.

 

Lê ra ông đã có thể
sống lâu hơn một chút.

 

Ta đã có thể gần đạt được ước mơ.

 

Ông thật đáng mến,
ngài Tommasino.

 

Tại sao người ta sợ ta đến thế...
và lại thương ông đến thế?

 

Vị lê gì?

 

Ta cũng được trọng vọng đâu kém.

 

Ta chỉ muốn làm điều tốt.

 

Điều gì phản bội ta...
óc ta hay tim ta?

 

Sao ta lai tư lên án mình như thế?

 

Tôi thề trước mạng sống
của các con tôi...

 

Hãy cho tôi cơ hội phục thiện...

 

Tôi sê không phạm tội nữa.

 

Cháu trông tái nhợt.
Tin buồn à? Nói chú biết ngay đi.

 

Đây không chỉ là một vụ
giao dịch ngân hàng tồi tệ.

 

Bọn này còn là đồ tể nữa.

 

Bọn nào?

 

Lucchesi.
Lão điều khiển tất cả bọn chúng

 

Altobello, Đức Tổng Giám Mục...

 

Những vị cao hơn,
có lê cả Đức Giáo Hoàng 2 nữa.

 

Tin mật, không ai biết.
Bọn chúng đang tiến hành.

 

-Chúng đang tìm cách hại ta.
-Vâng.

 

Lão đã thuê 1 tên giết người
chuyên nghiệp để giết chú đấy.

 

Hắn là người Sicile.

 

Cháu không biết tên hắn. Bọn chúng
nói hắn không bao giờ thất bại.

 

Vậy thì không một ai an toàn.

 

Ngay cả Đức Giáo Hoàng
mới cũng đang gặp nguy.

 

Chúng ta vẫn còn thời gian mà.
Chúng ta có thể ngăn chận được.

 

Chú đã cố gắng, Vincent à.

 

Chú đã cố gắng giữ cho mọi
chuyện không đi đến nước này,

 

nhưng không thể được.
Trên đời này thì không được.

 

Hãy ra lệnh cho cháu.

 

Cháu sê không thể
quay lại được.

 

-Cháu sê giống như chú.
-Tốt thôi.

 

Suốt đời chú, chú muốn thoát ra.

 

Chú muốn cả gia đình thoát ra.

 

Cháu không muốn thoát ra.

 

Cháu muốn có quyền
để bảo vệ gia đình.

 

Cháu đang xin lệnh của chú.

 

Hết rồi.

 

Vị anh không thể
nhúng tay vào nữa.

 

À thì... đâu có thành vấn đề.

 

Vincent biết phải làm sao mà.
Hãy ra ngoài đi,

 

nghỉ ngơi,
và đừng nghĩ về điều đó nữa.

 

Cháu chỉ nghĩ về điều đó thôi.
Cháu là con chú.

 

Chú cứ ra lệnh cho cháu.

 

Hãy chia tay với con gái ta.

 

Đó là cái giá cháu phải trả...

 

cho con đường mà cháu chọn.

 

Này cháu...

 

Từ giờ trở đi...

 

Tên của cháu
là Vincent Corleone.

 

Ngồi xuống đi. Ngồi đi.

 

-Ngài Vincenzo.
-Cảm ơn, Calo.

 

Ngài Corleone.

 

Ngài Vincenzo Corleone.

 

Mary.

 

Anh đấy à, Vincenzo?

 

Tôi biết anh nghĩ sao về Michael,

 

nhưng anh không cứu được hắn đâu.

 

Hắn thua rồi.

 

Hãy lo cho bản thân anh.

 

Anh thấy sao, Vincent?

 

Hãy thưởng thức vở Opera.

 

Mọi việc đã được lo liệu.

 

Hãy kiểm tra quầy rượu.
Tao kiểm tra lầu trên cùng.

 

Hy vọng là Tony hát hay hơn
ở Nhà hát kịch Massimo,

 

hơn là trong phòng tắm...

 

Con yêu Costanza của ta!

 

-Đây là một dịp thật tuyệt.
-Bố ngồi đi.

 

Mừng sinh nhật bố.

 

Bố 80 tuổi rồi, nhưng
trông bố không hơn 60.

 

Chỉ có con nhớ thôi.

 

Michael, chúng ta
vừa nhận được tin.

 

Đức Giáo Hoàng
đã phê chuẩn vụ lmmobiliare.
Chúng ta đã thắng.

 

Chúc mừng.

 

Mọi việc suôn sẻ thật lạ.

 

Đức Giáo Hoàng đang làm những
gì mà ông nói là ông ấy sê làm.
Ông ấy đang thanh lọc Giáo hội.

 

Ông ấy nên cẩn thận. Làm một
người trung thực thì nguy hiểm đấy.

 

-Ái nữ Corleone, đến thăm Sicile.
-Hoan hô, Mary.

 

Tôi muốn hỗ trợ thêm cho Tony.

 

Vào sinh nhật của bố, bố thường
thiết đãi cho con ăn đủ món.

 

Bánh mì Tootsie.

 

Những nữ tu làm bánh Cannoli
đã thề giữ bí mật.

 

Bánh này ngon lắm.

 

Này, em họ.

 

Vành tai của anh đâu rồi?

 

Thôi đi.

 

Con ốm quá.
Con ăn đi.

 

Kết thúc rồi, Mary.
Có những chuyện anh phải làm
em không thể dính líu đến được.

 

Đừng có nhìn bố em. Không phải
quyết định của bố em, mà là của anh.

 

Đừng căm ghét bố em.

 

Có những việc anh muốn tham gia,
em không thể dính vào.

 

Sau tối nay,
em sê không gặp anh nữa.

 

Em cần phải hiểu, Mary à.
Em cần phải hiểu.

 

Em sê yêu anh mãi.

 

Yêu người khác đi.

 

-Chúc Tony!
-Chúc Tony!

 

-Chúng không giở trò đâu.
-Vâng. Mọi thứ đều tốt đẹp.
Tất cả đều êm xuôi.

 

Tôi đã phái Al Neri đến Vatican.

 

Phải nhà của Lucchesi không?

 

Tôi mang tin của Michael Corleone
đến đây.

 

Cho ông ta vào.

 

Hãy kiểm tra bên hông.

 

Tốt. Mày đã hạ được lão.

 

Tối nay, gia đình Corleone
thanh toán các món nơ.

 

Keinszig...

 

cái gã chủ ngân hàng
ẢThuỵ Sĩ chết tiệt ấy.

 

Hắn đã lừa bịp mọi người
ngay từ lúc đầu. Mẹ kiếp.

 

Ngài Lucchesi,
ông bạn của tôi...

 

Calo sê đến tận nhà thăm hắn.

 

Neri, đáp tàu đến Rome.

 

Thắp nến cho
Đức Tổng Giám Mục.

 

Trà đây, thưa Cha.
Nó sê giúp Cha ngủ ngon.

 

Người của Vincent Corleone đây.

 

Michael, chuyện nghiêm trọng đấy.
Người của chúng ta trong Vatican...

 

nói rằng có âm mưu
chống lại Đức Giáo hoàng.

 

Ông ta sê bị một cơn đau tim à?

 

Đức Giáo Hoàng này
có những kẻ thù dữ dằn.
Có lê ta không kịp cứu ông ấy.

 

Ta hãy trở vào xem Opera.

 

Đức Cha chết rồi!

 

Ngủ đi.

 

Ngủ đi, Bố đỡ đầu.

 

Hãy nói tôi nghe nào.

 

Ông đã làm mọi người mất niềm tin.

 

Dựa vào dân chúng
cũng như xây lâu đài trên cát.

 

Còn Micahel Corleone nhắn gì?

 

Chuyện rất quan trọng.
Tôi phải nói thầm vào tai ông.

 

Hắn không có gì đâu.

 

Quyền hành không nằm trong tay
những kẻ không xứng đáng.

 

-Tôi thích tốp diễn này.
-Vâng, tôi nghĩ là anh thích.

 

-Hoan hô anh. Hãy chào họ đi.
-Cảm ơn.

 

-Bố có thích không?
-Tuyệt.

 

Chúng ta hãy ra ngoài kia.

 

Bây giờ em có thể nói
chuyện với anh không?

 

Không được đâu,
bây giờ không phải lúc.

 

-Anh cũng như bố em vậy.
-Em hãy ở lại cùng gia đình.

 

-Cứ nói đi.
-Hai anh em sinh đôi đã chết.

 

Trong khoảng một phút nữa,
cảnh sát sê bao vây khu vực này.

 

Hãy đưa mọi người
ra xe một cách lặng lê.

 

-Tôi hiểu.
-Đừng ồn ào.

 

Khi người ta nghe cái tên Corleone,
người ta sê nghĩ đến một giọng hát.

 

Bố ơi?

 

Đây là mẹ tôi.

 

Bố.
Sao bố lại đối xử với con như vậy?

 

-Thôi đi nào. Lùi lại Lùi lại
-Lùi lai đi

 

-Bố không cần phải
làm như thế đâu.
-Làm cái gì, con yêu?

 

Con muốn nói gì?

 

Mary, làm ơn...

 

Bố...

 

-Có thể nó sê không chết.
-Chúa ơi!

 

Trời ôi, đừng mà!

 

Me! Me ơi!

 

Hãy buông nó ra!

 

Đi thôi.

 

My dear children...

 

it is now better
than several years...

 

since l moved to New York...

 

and l haven't seen you
as much as l would like to.

 

l hope you will come
to this ceremony of papal honors...

 

given for my charitable work.

 

The only wealth
in this world is children.

 

More than all the money,
power on earth...

 

you are my treasure.

 

Anthony and Mary...

 

although l entrusted
your education to your mother...

 

for your own best interests...

 

you know how l look forward
to seeing you...

 

and to a new period
of harmony in our lives.

 

Perhaps you might
prevail upon your mother...

 

to come to this celebration...

 

and that from time to time...

 

we can all see each other
at family functions.

 

Anyway, l remain,
your loving father.

 

Hail Mary, full of grace...

 

blessed art Thou amongst women...

 

and blessed is the fruit
of Thy womb,Jesus.

 

Holy Mary, mother of God...

 

pray for us sinners--

 

Almighty God,
bless the insignia...

 

of Saint Sebastian the Martyr...

 

that it may contribute
to the sacredness of him...

 

to whom it is given.

 

Do you, Michael...

 

promise to be faithful
to the noble purposes...

 

of this order...

 

to have a special care
for the poor, the needy...

 

and those who are ill?

 

l do so promise.

 

May the blessing
of Almighty God--

 

Father, Son, and Holy Spirit--

 

descend upon you
and remain with you...

 

forever.

 

Amen.

 

Vincent, our name's
not on the list.

 

Write it in.

 

Mancini. M-A-N-C-l-N-l.

 

- ls there a problem?
- My name's not on the list.

 

Then you have to
leave immediately.

 

- No two ways about it.
- You want to dance?

 

Joe, it's Vinnie.
lt's okay. These are our guests.

 

l'm sorry, Dave.

 

lt's all right.
Vinnie, welcome to the party.

 

Good to see you.

 

lt's good to see you again.
This is my husband.

 

This is my son, Anthony.

 

The order of Saint Sebastian
is one of the highest honors...

 

the Catholic Church
can bestow upon a layman.

 

The award was first granted
by Pope Gregory--

 

What about Mr. Corleone's connections
with Las Vegas gambling?

 

Press kits have pictures--

 

How about his involvement
with the underworld?

 

Cut the crap, huh?

 

The pope,
the Holy Father himself...

 

has this very day
blessed Michael Corleone.

 

You think you know
better than the pope?

 

- Do it, do it.
- Vincent!

 

- Yes?
- She loves you.

 

- What'd he say?
- l love you too.

 

Hi, Vincent.
l remember you.

 

You remember me?
From where?

 

When we were at
a party together.

 

Did you come to the club?

 

- No, it was a wedding.
- A wedding?

 

l was eight, and you were 1 5.

 

l had a lot of girlfriends
when l was 1 5.

 

- Eight-year-olds?
- Especially eight-year-olds.

 

Where's Mary?

 

Would somebody please hail Mary?

 

Excuse me, Your Excellency.

 

You know, you haven't
kissed me hello yet.

 

- Relatives always kiss.
- Oh, now we're related?

 

l'm your little cousin.

 

Who's your father?

 

l'll give you a hint.

 

- He's ltalian.
- Mary.

 

Mary, we've been
waiting for you.

 

Remember...

 

keep your voice low.

 

Smile. Don't forget to smile.

 

Carissimi Amici...

 

the honorary chairman...

 

of the Vito Corleone
Foundation...

 

my daughter, Mary Corleone.

 

Thanks.

 

l think l inherited my father's love
for speechmaking...

 

but here it goes.

 

The Vito Corleone Foundation...

 

helps the impoverished
of every country...

 

gives grants to artists...

 

funds medical research...

 

and is particularly dedicated
to the resurrection of Sicily.

 

Archbishop Gilday...

 

here is $ 1 00 million
for the poor of Sicily...

 

in the name of Vito Corleone.

 

Don't spend it all in one place.

 

l'm so proud of you.

 

You've done a wonderful thing
for Sicily.

 

Let's just hope the money
gets to the people who need it.

 

- Amen.
- But the most important part--

 

Johnny Fontane!

 

Thank you very much.

 

l'm happy to be here with you,
and l'd like you to join me...

 

in honoring
commendatore Michael Corleone.

 

l have something special
for our host and godfather.

 

l just happen to know
his favorite song.

 

Michael, where are you going?
lt's your favorite song.

 

l'm off here to the kitchen
to hear some Tony Bennett records.

 

lt's your favorite song.
lt's salsiccia's own.

 

We're getting
a salsiccia sandwich.

 

l'll be back.

 

A rose must remain

 

With the sun and the rain

 

Or its lovely promise
won't come true

 

To each his own

 

To each his own

 

And my own is you

 

Hello, Kay.

 

Congratulations, Michael.
That's really quite an honor.

 

lt's a little expensive,
wouldn't you say?

 

Cake?

 

No, thank you.

 

- Been a long time, hasn't it?
- Yeah.

 

Eight years.

 

You look wonderful.

 

Your son has something
he wants to talk to you about.

 

l came here for him.

 

Nice to see you.
Thank you.

 

lf a flame is to grow

 

There must be a glow

 

To open each door

 

There's a key

 

l need you, l know

 

l can't let you go

 

- What's wrong with being a lawyer?
- Nothing, except he doesn't want it.

 

He wants his life
to be in music.

 

Music is great.
l love music...

 

but he should finish
what he started.

 

- l'm going my own way.
- Your own way?

 

- Professional singer?
- That's right.

 

And what happens if you fail?

 

l won't fail.

 

- Men always believe that.
- l know.

 

lf you have a law degree...

 

you're taking out
insurance.

 

After that, you can do anything--
work for me--

 

l will never work for you.

 

l have bad memories.

 

Every family has bad memories.

 

l will always be your son...

 

but l will never have anything
to do with your business.

 

Anthony, finish the law degree.

 

That he got from you,
that ''no.''

 

You could have helped me
to convince him, Kay.

 

Oh, yeah.
Convince him of what?

 

Of what?

 

He throws his life away.

 

He throws greatness away.

 

This is greatness?

 

Now that you're
so respectable...

 

l think you're more dangerous
than you ever were.

 

ln fact, l preferred you
when you were just...

 

a common Mafia hood.

 

- Now can we talk common sense here?
- All right.

 

Tony knows that you killed Fredo.

 

- What did you come here for?
- To protect my son.

 

l didn't come to see you disguised
by your church.

 

l think that was
a shameful ceremony.

 

l spent my life
protecting my son.

 

l spent my life
protecting my family!

 

Let's be reasonable.

 

That's your big thing,
isn't it, Michael?

 

Reason backed up by murder.

 

Oh, God.

 

God, you hate me. You hate me.

 

l don't hate you.

 

l dread you.

 

l did what l could, Kay, to protect...

 

all of you from the horrors
of this world.

 

But you became my horror.

 

Our children still love you, though.

 

Especially Mary.

 

That's something.

 

We can build on that,
for their sake.

 

Let's try.

 

Only if you let Tony go free
to have his own life...

 

away from you.

 

l'll let Tony go.

 

Thank you.

 

You could hurt somebody
with those.

 

Let me show you around.

 

Can you get me an interview
with Michael Corleone?

 

No. l'm a relative,
but l can't do that.

 

What else could l do for you?

 

- Handsome but useless.
- Oh, yeah?

 

- That's okay. l'll gamble.
- You like to gamble?

 

Let's go to Atlantic City. lt's my town.
l'll show you how to gamble.

 

How will l know
what numbers to bet?

 

Do l look like a loser?

 

Well--

 

That's a spooky-looking
guy there.

 

What's a guy like that doing
at Michael Corleone's house?

 

- That's Joey Zasa's bulldog.
- You know that guy?

 

Yeah, l know that guy.

 

That guy's name
is Anthony Squigiliaro.

 

They call him ''the Ant.''

 

He dips his bullets in cyanide.

 

Don Altobello.

 

l come to pay my respects.

 

You honor my father's friendship.

 

Where is my goddaughter?

 

lt was not so long ago
l held you in these old hands.

 

No, no.
l stand. l stand.

 

Michael, l lost
all the venom...

 

all the juice of youth.

 

l lost the lust
for women...

 

and now my mind is clear.

 

My duty to God is clear.

 

l have a special favor to ask.

 

Can l attach my name...

 

to the Vito Corleone Foundation...

 

so that you and l can be joined...

 

in name and spirit?

 

One million dollars.

 

- Godfather.
- Don Altobello...

 

you have such a heart.

 

Come, let's go
and sample some of it.

 

The Vatican knows nothing
about these shareholders.

 

Good.
l have a tendency to worry.

 

We've increased our position
substantially...

 

and naturally, l worry.

 

Come along now.
Stop worrying.

 

We have an agreement.

 

Good. How do you think
l got this gray hair?

 

Mr. Corleone.

 

- Two seconds.
- Frank, how are you?

 

Thanks for your swimming pool
contribution...

 

and we need your help on
Sam Wallace's candidacy for a judgeship.

 

- We always can use a good judge.
- Thank you.

 

Andrew.

 

Excellency, my godson,
Andrew Hagen...

 

my brother Tom Hagen's
eldest boy...

 

and he's been assistant
to Bishop Breelan three years now.

 

He's hoping for
a Vatican assignment.

 

There's always a place in Rome
for a fine priest.

 

His mother, Theresa Hagen.
Bishop Gilday.

 

Thank you.
lt's an honor to meet you.

 

Mr. Corleone, hi.
Grace Hamilton.

 

Vincent Mancini promised
he'd tell you about me...

 

that maybe you'd see me.

 

Vincent Mancini call about her?

 

No.

 

Grace, you promised me
you'd stay up there.

 

- l know.
- Twice.

 

Joey Zasa showed up.
We got him waiting in the lobby.

 

Says he wants to personally
congratulate you and show his respect.

 

Do l have to see him?

 

He says you're his padrone
and he only wants a minute.

 

Hey, Vinnie.

 

- Who's your favorite aunt?
- You are.

 

Today l'm going to talk to Michael
about your problem.

 

l wish you would have warned me, Con.
l could have worn a better suit.

 

The Meucci Association
has elected you...

 

their ltalian-American
man of the year.

 

Hey, Meucci.

 

Who's Meucci?

 

He's the ltalian-American
who invented the telephone.

 

He did it one year before
Alexander Graham Bell.

 

Really? Huh.

 

And this is the reason
you've come to my home?

 

l got a stone in my shoe,
Mr. Corleone.

 

A two-bit punk
who works for me...

 

the one who...

 

thinks he's related to you.

 

A bastard.

 

He's here.
Vincent Mancini.

 

He's at the party.

 

Bring him in.

 

l think it's good we talk.

 

l have a problem...

 

and l want to find out
if it is my problem...

 

or your problem.

 

Your business is your business.

 

l have no interest
in percentages.

 

l'm out.

 

Good.

 

Then it's my problem.

 

Michael, you know
Vincent Mancini, Sonny's boy.

 

How you doing, Mr. Corleone?

 

- How you doing?
- Good. How you doing?

 

- Good.
- Good party.

 

- Oh, you like it.
- Yeah. l had to sneak in.

 

You're dressed for it.

 

So...

 

what's the trouble
between you and Mr.Joe Zasa?

 

Just trouble.
l'll take care of it.

 

- That's foolish of you.
- Foolish of me?

 

lt's foolish of this guy,
don't you think?

 

Right?

 

Right?

 

Temper like his father.

 

Vincent...

 

Mr.Joe Zasa now owns
what used to be...

 

the Corleone family
business in New York.

 

Out of the kindness of his heart,
he gave you a job in his family.

 

Contrary to my advice,
you took the job.

 

l offered you something better
in the legitimate world.

 

You turned me down.

 

Now you both come to me
with this bad blood.

 

What do you expect me to do?

 

Am l a gangster?

 

- No. You're not a gangster.
- That was Papa's neighborhood.

 

Now it's a sewer.
Zasa runs it like a disgrace.

 

That's the past.

 

l earned that territory
with my talent.

 

The commission gave it to me,
and you approved it.

 

- Yes.
- l came to the party.

 

l'm not here for help.
l could kill this bastard.

 

- He needs the help.
- So kill him.

 

What does all this
have to do with me?

 

He's going around behind your back
saying, ''Fuck Michael Corleone.''

 

That's one thing
that has to do with you. Right?

 

Say it to his face one time.
Just one time.

 

Mr. Corleone,
all bastards are liars.

 

- Shakespeare wrote poems about it.
- What am l gonna do with this guy?

 

lf there is some guy
running around this city...

 

saying, ''Fuck Michael Corleone''...

 

what do we do with a piece of shit
like that?

 

He's a fucking dog.

 

Yes, it's true.
lf anyone would say such a thing...

 

they would not be a friend,
they would be a dog.

 

My interests don't conflict
with Mr.Joe Zasa's.

 

You don't know how much your interests
conflict with Zasa's, Uncle Michael.

 

Wait.
He needs your support.

 

Don't let me work
for this guy no more.

 

- Let me work for you.
- For me?

 

As what? Tough guy?

 

l don't need tough guys.

 

l need more lawyers.

 

Since we have no
conflicts, no debts...

 

l accept your tribute.

 

l wish you well.

 

Vincent, make your peace
with Mr.Joe Zasa.

 

Come on.

 

Okay. Go on.

 

Bastardo.

 

For Christ's sakes, stop!
What's the matter with you?

 

Get him out of here.

 

Oh,Jesus.

 

Uncle Michael, l told Connie
it wasn't the right time for this.

 

- Close it.
- l know you're into banks and stocks.

 

Everyone knows you're the final word,
like the Supreme Court.

 

l want to protect you from these guys.
Your lawyers can't do that.

 

- And you can?
- Yeah, l can do that.

 

Why should l be
afraid of Joe Zasa?

 

He knows you're stopping him
from rising up in the commission.

 

l say we make him dead.
Give me the order, l'll take care of it.

 

- You'll take care of it?
- Yeah.

 

Maybe you should come with me...

 

for a few weeks,
see what happens.

 

See if you learn.

 

Then we'll talk
about your future.

 

l won't let you down.

 

We're just about ready.

 

- So what happened?
- What happened?

 

They put me in a room with Zasa,
what's gonna happen? l bit his ear off.

 

Here we go.
Watch the card.

 

- There.
- Hold it.

 

l'll just change
the plate here.

 

Vincent.

 

Take the picture with us.
Come on.

 

- Nice jacket.
- Little girl--

 

Closer to the center,
if you would, sir.

 

And here we go.

 

Ready. Smile.

 

Excellent.
l'll have it for you on Monday.

 

Butter cake.
Beautiful.

 

Godfather, this is the cake
for you and your family...

 

from Enzo the baker.

 

Want to do it?
All right.

 

You lead.

 

Kathryn, you lead.

 

- Vincent?
- What do you want, sweetheart?

 

Do you love me?

 

- Come on. Go to bed.
- Come on. Say it.

 

- Go to bed.
- No. Say it.

 

l love you.
l love you.

 

l love you too.

 

You got a cat?

 

Go get us some water,
would you? l'm thirsty.

 

Come on.

 

Well, l just guess
l know my place.

 

l can't believe l'm actually
getting up to do this.

 

''Get me water. Bake me a cake.''
Whatever happened to ''please''?

 

Come on.

 

Good boy, Sockface.
Let's go for a walk.

 

Let her go.

 

Fuck it.
Cut her throat, man.

 

- What'd you say?
- l said, cut her fucking throat.

 

Let her go.

 

Drop your gun,
or he'll cut her throat.

 

l hardly know this broad.

 

Go ahead and cut her.
What the fuck do l care?

 

You got no choice, man.
This chick's gonna be dead.

 

Hurt her,
l'll kill you both.

 

- Give up that knife, l'll let you go.
- You cut her throat right now.

 

l'll do something to convince you.
Don't get frightened.

 

Don't do any sudden movements.
Just watch me, all right?

 

- Hear me?
- Yeah.

 

Oh, shit!

 

Drop the knife.
Go ahead. Drop it!

 

Good boy.

 

Sit down.
l want to talk to you.

 

lt's a wise choice. Sit down.
l want to talk to you.

 

Lose the mask.

 

Relax. Have a smoke.
You smoke?

 

Whose idea was this?

 

Who sent you?

 

Come on. Tell me.
Who sent you?

 

- No one.
- Take a good look at this guy?

 

- Yeah.
- So who sent you?

 

lt was Joey.
Joey Zasa.

 

You okay?

 

- You were going to let them kill me!
- l wasn't gonna let that happen.

 

You pig!
You sick fuck!

 

Come on, sweetheart, that's gambling.
You wanted gambling? That's gambling.

 

Call the police.

 

- You killed the other guy too?
- He went for my gun.

 

lt's self-defense, justifiable homicide.
Go ahead. Call the police.

 

- Where are you going? Oh, no.
- l'm going to take pictures first.

 

No pictures.

 

You had a gun.

 

They only had a knife.

 

You could have talked them into
surrendering, handed them to the police.

 

Zasa sent these guys.
l just sent him a message, that's all.

 

- Now he has to send you a message back.
- He's gotta send me a message back?

 

- Zasa's going to send a message?
- He did the right thing.

 

- He got Zasa's name.
- What does he got to do with it?

 

Joey Zasa's a pazzo.
Joey Zasa.

 

All right.
You are what you are.

 

lt's your nature.
Stay close to me.

 

You don't do anything.

 

Keep your mouth shut
and your eyes open.

 

- Do what l tell you. Understand?
- l understand.

 

l got problems
with the commission.

 

- l know.
- Yes. You don't make them easier.

 

l understand that.
lt wasn't my idea that this happened.

 

All right. Go on.
Get out of here.

 

Now they'll fear you.

 

Maybe they
should fear you.

 

BJ, excuse me.
What's up?

 

The archbishop just called back.

 

We've arranged
some amazing things for you.

 

The publicity is phenomenal.

 

You're the new Rockefeller,
a philanthropist.

 

- Sign right here, please.
- Times do change, don't they?

 

My father hated foundations.

 

He loved doing it
by himself, man to man.

 

But we're different, huh?

 

lt's no different than
any large corporation.

 

You control a lot of money
with very little...

 

minimize taxes...

 

with no government control.

 

Godfather?

 

Andrew.

 

- Godfather--
- Off to Rome.

 

l wanted to thank you
for all you've done for me.

 

- Want to have some breakfast with us?
- No, thanks. l can't.

 

How's your ltalian?

 

- His father was a great lawyer.
- l know.

 

Didn't live to see him ordained.
l did.

 

Did you ever see one of those?

 

Beautiful. l was so proud.
Let me walk you out.

 

Andrew, if you hear any rumors flying
around the Vatican, let me know.

 

No.
Andrew has the true faith.

 

Don Corleone...

 

l need your help.

 

And not just to light
a little candle.

 

My gift was to be able
to persuade people...

 

to give to the Holy Church.

 

Then Rome decides...

 

to put me in charge
of the Vatican Bank.

 

But l was never a true banker.

 

l trusted my friends.

 

Friendship and money...

 

oil and water.

 

lndeed.

 

But these friends used...

 

the good name of the Church...

 

to feed their greed.

 

lf money was lost...

 

then l am to blame.

 

Oh, if only prayer
could pay off...

 

our $ 700 million deficit.

 

769 million.

 

The Church owns 25%
of a large corporation-- lmmobiliare.

 

You know the one l mean.

 

Largest landlord on earth, real estate
all over the world worth $6 billion.

 

That's true.

 

And the Vatican vote
is necessary for control.

 

No. No, no.
You're mistaken.

 

This isn't a question
of one person deciding--

 

one deciding vote.

 

This is like any other
company in the world.

 

We have directors. We have rules.
We have very old rules.

 

The pope himself would
have to approve you.

 

We've sold the casinos...

 

all businesses having to do
with gambling.

 

We have no interests
or investments...

 

in anything illegitimate.

 

The Corleones are prepared to deposit
$500 million in the Vatican Bank...

 

at such time as Mr. Corleone receives
majority control of lmmobiliare.

 

lmmobiliare
could be something new--

 

a European conglomerate.

 

Few families have control
of such a company.

 

lt seems in today's world...

 

the power to absolve debt
is greater...

 

than the power of forgiveness.

 

$600 million.

 

Don't overestimate
the power of forgiveness.

 

Don Corleone,
this deal with lmmobiliare...

 

can make you one of
the richest men in the world.

 

Your whole past history
and the history of your family...

 

will be washed away.

 

600 million.

 

[Keinszig]
The motion under discussion...

 

relates to Corleone Group's proposal...

 

to acquire 1 00 million...

 

newly issued class ''A '' voting shares.

 

Once issued, the shares will permit...

 

[B.J. Harrison]
Corleone's capital invested directly...

 

into lnternational lmmobiliare...

 

an old and respected
European company.

 

But Michael Corleone
has an ambitious program...

 

to expand this real estate
holding company...

 

into an international conglomerate
that can meet the challenge...

 

not by political ideologies...

 

but by Eastern
techniques of efficiency...

 

and focus...

 

- Mr. Corleone!
- and unlimited--

 

Mr. Corleone!
Excuse me.

 

lsn't it true that you deposited
$200 million in the Vatican Bank...

 

which is affiliated with
lnternational lmmobiliare?

 

- This is true. Why not?
- Wasn't there any questioning...

 

about the timing
on this particular deposit...

 

or wasn't there
some talk about...

 

- Mr. Chairman, if l may?
- the fact that--

 

The Vito Andolino Corleone Foundation...

 

of which Mr. Corleone's
daughter Mary is chairman...

 

has established an endowment
in the amount of $ 1 00 million.

 

The money comes from his own family...

 

and will be administered
by the Vatican.

 

Answer your question?

 

l have always believed...

 

helping your fellow man
is profitable in every sense--

 

personally and bottom-line.

 

My fellow shareholders,
if Europe and America...

 

can learn to cooperate...

 

if we can learn to pool our wealth,
share our markets...

 

we can defeat any competition...

 

anywhere in the world.

 

Thank you for the time
you've given me today...

 

and l hope that you
will look favorably on my proposal.

 

Thank you.

 

Listen, let me at
this microphone here!

 

How can we let that criminal
run our company?

 

He's got the map
of Sicily on his face.

 

- Order! Order!
- He's either Catholic or mafioso.

 

l say--

 

The Hamilton lnvestors Group
cannot support...

 

this proposal.

 

Your Excellency?

 

Mr. Chairman...

 

the Vatican Bank feels...

 

that lnternational lmmobiliare...

 

will be safe
in Mr. Corleone's hands.

 

Subject to audit
and final ratification...

 

which must
take place in Rome...

 

please join me in welcoming
Mr. Michael Corleone.

 

Dad?

 

Tony says that l'm a front
for the foundation...

 

that you're using me just to
pull the strings...

 

- to get the money where you want it.
- Come on. Please.

 

To shine up
your public image.

 

Mary, this is real,
this foundation.

 

lt's real.

 

l wanted Anthony
to be a part of it.

 

l thought you two
would be together on this.

 

l won't interfere.

 

l'll help only if you ask.

 

But what is this really for?

 

Why are you doing this?

 

Why am l doing this?

 

l'm doing this for my children.

 

You're doing it
for your children too.

 

This foundation is supposed
to help all people.

 

Of course.
That's the purpose.

 

This is legitimate, Mary.

 

l swear this is legitimate.

 

Dad, l want this to bring me
closer to you.

 

l would burn in hell...

 

to keep you safe.

 

No, no. You go in the other car.
l'll ride with Michael.

 

Go, go, go.

 

As your family's oldest friend...

 

l'm always chosen
to bring you messages.

 

Tell me, Don Altobello.

 

Your old partners are grateful
for the money you made them.

 

They worship you.

 

But their hearts are broken...

 

because they think
you abandoned them.

 

They want to share your deal
on lmmobiliare...

 

to be a family again.

 

lt can purify their money.

 

This l cannot do.

 

lmmobiliare must be legitimate.

 

l know.

 

But they're unhappy.

 

And you?

 

l ask nothing for myself.

 

Only peace in my old age.

 

But l must please
the world around me.

 

Michael, your father was
a reasonable man.

 

Learn from him.

 

l learned many things
from my father.

 

Call a meeting, my friend...

 

so there are no debts or grudges.

 

We will make the peace...

 

you and l.

 

They just had
a press conference.

 

They said the pope's
condition is grave--

 

gravissimo,
they said.

 

Please...

 

our group represents...

 

a consortium
of Catholic businessmen...

 

against the Corleone control.

 

The Vatican has cast its vote.

 

The Corleone Group
already controls the board.

 

According to the Lateran Treaty,
the Vatican's vote must be ratified...

 

here in Rome by the pope.

 

The pope is gravely ill.

 

Until he recovers...

 

l am powerless.

 

What if he dies?

 

Then...

 

as you Americans say,
all bets are off.

 

Gentlemen, please.

 

This is a brief delay...

 

nothing more.

 

Your Excellency, gentlemen...

 

l advise you join us
in our prayers...

 

for the Holy Father's recovery.

 

We had an agreement!

 

This meeting was to be merely
a formality. That's all it was.

 

-Please sit down.
-l'd rather stand. Could someone answer?

 

- We have put ourselves on the line--
- The lmmobiliare has its roots...

 

in the European tradition.

 

Please try to understand.

 

l understand.

 

Your tactics are despicable.

 

Well, that's quite an indictment,
coming from a Corleone.

 

Gentlemen!

 

Remember you're in the Vatican.
Please.

 

What is it that you want?

 

Yes.

 

You will take control.

 

We'll gladly put you at the helm
of our little fleet...

 

but our ships must all sail
in the same direction.

 

Otherwise...

 

who can say how long
your stay with us will last?

 

lt's not personal.

 

lt's only business.

 

You should know, Godfather.

 

Very well.

 

You want to do
business with me...

 

l will do business with you.

 

Vipers, all of them.

 

- We're back with the Borgias.
- Uncle Michael.

 

Andrew.

 

l heard you were here.
lt's so nice to see you.

 

- Vincent.
- How are you?

 

What is this with the Borgias?
Those days are over, Michael.

 

- Recognize it?
- Yeah.

 

Genco Olive Oil.

 

That's where our grandfather
got his start...

 

as a delivery boy making
three bucks a week.

 

Three years later,
he owned the company.

 

- Only in America.
- That's it.

 

Vincenzo, where have you been hiding?

 

You deserted us
when we need your help.

 

What can l do?

 

Get rid of Joe Zasa.
He sells drugs to children.

 

When l was a girl, it was different.
l'm an older woman...

 

afraid to walk the streets
at night.

 

Where are they supposed to be at?

 

- Lou, what's going on?
- He's going pazzo.

 

- We're late.
- Don't tell me that garbage.

 

- Have l ever let you down?
- l trust you.

 

- Don't worry about it.
- Thank you very much.

 

Enjoy yourself.

 

What was that?

 

Neighborhood's in trouble.

 

- You're keeping your eye out for them?
- That's right.

 

- And for me?
- From now on.

 

l missed you all this time.

 

l missed you, too, cousin.

 

l missed growing up
with all my cousins.

 

l didn't know you,
and l missed you.

 

Do you remember stories
about our fathers, the old days?

 

Yeah. What do you
want to know?

 

What was Sonny like?

 

He was the prince of the city.

 

He died before l was born, but l heard
a million stories. He was a legend.

 

What about my father?

 

A great man, your father.

 

He's a hero.
He saved the family.

 

- Vincent.
- What?

 

Did he kill
his own brother?

 

So those are all lies?

 

Just stories, sweetheart.

 

l believe you.

 

- l'm glad you're around.
- l'm glad you're here too.

 

l'd like to take Joey Zasa up
for a ride in this and drop him.

 

Joey Zasa is nothing.

 

He's a small-time enforcer.

 

He bluffs, threats, but nothing.

 

You'll be able to see him coming
a mile away.

 

We should kill him
before he kills--

 

Never hate your enemies.

 

lt affects your judgment.

 

Good evening.
Nice to see you again, Mr. Corleone.

 

Okay, girls, let's go.
Come on, girls.

 

We trusted you to manage
our money in the casinos.

 

lt's not even 20 years...

 

you sold the casinos
and you made fortunes for all of us.

 

Bravo, Don Corleone!

 

Thank you.

 

Friends, l have come here...

 

because our business
together is done.

 

We have prospered,
and now it is time for us...

 

to dissolve the business
relationship between us.

 

That's it.

 

But l do have
a little surprise. Al?

 

Your shares in the casino.

 

l thought l'd cut through
all the red tape...

 

so you can get
your money right away.

 

- $50 million!
- Not everybody gets the same.

 

- lt depends on how much...
- Nothing for you.

 

you invested and how long for.

 

Michael,
this is really generous!

 

Oh, wonderful.

 

- Hey, Parisi, how much did you invest?
- l don't remember.

 

Michael, you're blessed.

 

My family has done
much of the hard work...

 

taken many risks...

 

all to make money
for the rest of the families.

 

You all know Joey Zasa.

 

He is, l admit, an important man.

 

His picture is on the cover
of the New York Times Magazine.

 

He gets the Esquire magazine award...

 

for the best-dressed gangster.

 

The newspapers praise him...

 

because he hires blacks
into his family...

 

which shows he has a good heart.

 

He is famous.

 

Who knows?
Maybe one day...

 

he will make all of you popular.

 

lt's true.

 

l make more of a bella figura.
That is my nature.

 

But l also want to make a move
into legitimate enterprises.

 

l'd like to get a little pin
from the pope.

 

Sure, l take the blacks and the Spanish
into my family...

 

because that's America.

 

And you guarantee that they don't
deal drugs in those neighborhoods.

 

l don't guarantee that.
l guarantee l'll kill anybody who does.

 

Let me talk to him.

 

Who can refuse Don Altobello?

 

l say to all of you,
l have been treated this day...

 

with no respect.

 

l've earned you all money.
l've made you rich...

 

and l asked for little.

 

Good. You will not give?
l'll take.

 

As for Don Corleone...

 

well, he makes it
very clear to me today...

 

that he is my enemy.

 

You must choose between us.

 

We can reason together.

 

Please, let's agree, huh?

 

He doesn't know what he's--

 

The news is everywhere.

 

Everyone is saying
that you control lmmobiliare.

 

lmmobiliare already is laundering money
in Peru and Nassau.

 

We know that.

 

Listen to me. We've been
friends for 40 years.

 

We should wet
our beaks a little, huh?

 

- We want to do business with you.
- That's right.

 

- We've been together too much.
- We can wash our money clean...

 

in the holy water of--

 

What the hell is that?

 

- lt's a hit. Let's go. Follow me.
- Let's get outta here!

 

- My coat! lt's my lucky coat!
- Forget your coat.

 

lt's my lucky coat!

 

Stay right behind me!

 

- Fuck!
- Mikey, this way!

 

You son of a bitch.

 

Come on, we're outta here.

 

You did good.

 

The old Dons were pretty much
wiped out.

 

The ones that survived
made deals with Joey Zasa.

 

He survived. He's with his daughters
now in Staten lsland.

 

Says he's gonna retire to Sicily.

 

Joey Zasa would never pull something
like this without the backing.

 

He's just muscle.
He's an enforcer. He's nothing.

 

He doesn't have the wit
for that helicopter attack.

 

He doesn't even have the ambition
to wipe out the whole commission.

 

- Certainly not the balls.
- l say we hit back and take Zasa out!

 

Never let anyone know
what you're thinking.

 

Well, let's get a message
to Joey Zasa.

 

l respect what he's done.

 

The new overthrows the old.
lt's natural.

 

How can you do business
with this guy?

 

l'm a businessman, first and foremost.
l want no further conflict with him.

 

You tell him from me
that he can live or he can die.

 

Vincent, will you shut up!

 

That's it.

 

He can't be doing this alone.

 

Just when l thought l was out,
they pull me back in.

 

Our true enemy...

 

has not yet shown his face.

 

- Has he had his medicine?
- l don't know what he took.

 

- l got my wind back.
- Call a doctor.

 

Run, run!

 

Run at thunderbolt.
Thunder can't hurt.

 

Harmless noise.

 

- Get an ambulance.
- Bullshit!

 

You deceitful old fuck.

 

Altobello, you fuck!

 

Vitals are all steady.

 

Lift.

 

Oh, God.

 

- Okay, okay.
- Dad.

 

Excuse me. Clear, please.

 

l'll call Kay.

 

- Good evening, sir.
- Can we wait here? l'll be right back.

 

Certainly, sir.

 

Mr. Harrison,
you said it was urgent.

 

Have you come to confess your sins?

 

Michael Corleone suffered
a diabetic stroke.

 

l thought you should know that
before you read it in the papers.

 

He's in a coma
on the critical list.

 

l'm here to insist
the deal goes through in any event.

 

The pope has not much time left.

 

So, as you,
l am in a difficult position.

 

We have to ratify this deal
as soon as possible.

 

We have an understanding.

 

Good. l'm going to the hospital.

 

- l'll pray for Mr. Corleone.
- Thank you.

 

Our thoughts are with Mr. Corleone.

 

Thank you, Father.

 

Everything will be out in the open
if Corleone dies.

 

Pray for time, Keinszig.

 

A habit born of...
a long contemplation of eternity.

 

-Just forget about it, Vinnie.
-Why forget about it? lt's a simple hit.

 

Look, l'd love to smack Joey Zasa
then whack the fag, okay?

 

But it's impossible.
He's always mingling with people...

 

in front of TV cameras
in his own neighborhood.

 

- lt's impossible.
- lt's not. lt'll work for us.

 

How?

 

You think he's gonna let Uncle Michael
survive this thing? Would you?

 

He may not survive anyway.
How would you do it?

 

l'd do it.
l'd do it myself.

 

Do it!

 

- What would you need?
- See if you can get me a couple guys.

 

lt's Kay.

 

l never expected you to come.

 

No, l know, l know.

 

But l'm here.

 

- l'm glad.
- You know...

 

this is the first time
l've seen you look so helpless.

 

lt's not so bad, really.

 

l feel...
l'm getting wiser now.

 

- Yeah?
- Oh, yeah.

 

The sicker you get,
the wiser you get, huh?

 

When l'm dead,
l'm gonna be really smart.

 

- Yeah?
- l want to thank you for Tony.

 

He's doing really well.
He's gotten some very good notices...

 

and he's going to be making
his operatic debut in Sicily...

 

in Palermo, this Easter.

 

So, thank you.

 

That's a real honor.
ln Sicily.

 

l will be there.
l won't miss that.

 

l won't miss that.

 

Go see Dad.

 

- Oh, sweetheart.
- Everything's gonna be all right.

 

- How you doing, Papa?
- Come here.

 

Your mother told me.
She told me what happened.

 

About Palermo?
l really want you to be there, Dad.

 

Of course. Come here, kiss me.

 

- Cousin Vinnie?
- No, he isn't here.

 

Why don't you call his apartment,
leave a message on his machine?

 

- lt's your cousin, Mary.
- Let her in.

 

- Thanks. Hi, cous.
- Hi.

 

l just thought l'd drop by.
ls that okay?

 

l'm gonna get the guys.

 

No, it's not okay.
You shouldn't have come.

 

A couple minutes only, okay?

 

- You look beautiful, cous.
- Thanks.

 

So this is your club,
your hideout?

 

- Yeah.
- l came here to check it out.

 

lt's so strange, just me
and Aunt Connie in the house.

 

l feel better when l'm with you.

 

What's wrong, sweetheart?

 

- l'm really scared about my father.
- Don't be scared.

 

When l saw them take him out of
that ambulance, l thought he was dead.

 

l know.
Everybody says he's gonna be better.

 

Don't worry, okay?

 

l remember them shooting at our house
when l was little.

 

And Al Neri came one time
with other bodyguards...

 

and just took me and Tony away.

 

ls it all happening again?

 

Not like that, sweetie.

 

Then why are you hiding here?
ls something going to happen to you?

 

Nothing's gonna happen to me.
l'll take care of you.

 

- Can l stay here and hide out with you?
- You have to make gnocchi for the boys.

 

You know l don't know how to cook,
but l'll help.

 

Okay.

 

What do l do?

 

- l love you, cous.
- l love you, too, cous.

 

Okay, let's cook.

 

Hold me.

 

You know, the people like you,
the press, the police...

 

you use words like ''Mafia,''
''Cosa Nostra.''

 

This is a fantasy.
The ltalian-Americans are great people.

 

We laid the bricks that built
this city. We have the artists.

 

We have Meucci.
He invented the telephone.

 

We have Don Ameche who played the guy
who invented the telephone. Huh?

 

So, listen, buy yourself
a nice raffle ticket.

 

Maybe win yourself a Cadillac.

 

The salciccia is wonderful.

 

Here, have a sandwich.
Let's go.

 

Nice to see you, Mr. Zasa.

 

Have a nice time.

 

Don't forget to buy
your raffle tickets, huh?

 

What are you doin'?

 

- He's sorry. Come here, son.
- Okay, let's go.

 

What's what?
How are you?

 

How are you, buddy boy, huh?

 

Up your ass!

 

- Who is that, huh? You know him?
- lgnore him.

 

Hey,Joey, who's gonna win the car?
The Ant?

 

This is the thing that gives
the ltalian-Americans a bad name, huh?

 

A cappone like this, huh?

 

Hey,Joey, up your ass!

 

Get off of that fuckin' car.
You got a raffle ticket?

 

Take a good look
at my raffle ticket here.

 

Here's what l think of you
and your raffle ticket.

 

l told you,
get the fuck outta here, punk.

 

l'll break your fuckin' arm.

 

l want you to get the fuck outta here.

 

Get outta here.
Get outta here.

 

Run,Joey, you piece of shit!

 

- Open the door! Open the door!
- Hi,Joe.

 

Don't ever again give
that kind of order.

 

Not while l'm alive.

 

Understand?

 

You were too sick to make a decision.
l got a go-ahead from Neri.

 

l got a go-ahead from Connie.

 

lt was the right decision,
Uncle Michael.

 

lt was the wrong decision.
l command this family.

 

Right or wrong...

 

it was not what l wanted!

 

Do you understand?

 

Yes.

 

Come on, Michael.

 

Yes!

 

Good.

 

Help me to my bed. l wanna
talk to you alone for a minute.

 

You know, l always felt
responsible for you.

 

You know that.

 

Your father-- my brother--

 

we were opposites.

 

We would fight and argue...

 

but l never doubted his love.

 

He would do anything for me.

 

But his temper...

 

it was too much.

 

Clouded his reason.

 

l don't want you to make
that mistake.

 

Also...

 

he, too, had a way with women.

 

- So l hear.
- What are you doing with my daughter?

 

What are you doing with her?

 

lt's too dangerous.

 

You hear me?

 

When they come...

 

they'll come at what you love.

 

Michael, you must lead
another life.

 

You have everything a man could desire.

 

lt's time for you to retire.

 

l have too much responsibility.

 

Too difficult now.
You should really get out.

 

What do you know
about those pezzonovante in ltaly?

 

l'm too old to know anything
about those new people.

 

l must accept my age
and grow my olives and tomatoes.

 

- We're not that old.
- But you're very ill.

 

Let me see what can be done.

 

Let me work to make your path
a little easier.

 

Your friendship does that always.

 

That makes me happy.

 

You were wrong about him.

 

l trust too much.
That's always been my fault.

 

Treachery is everywhere.

 

You still have your fingers
on the strings, even now.

 

Let's see more of each other.

 

- ln Sicily?
- ln Sicily.

 

How are you?

 

Don Bendino, my old friend.

 

l wanted to bring you here...

 

so that my old friend and protector,
Don Tommasino...

 

could advise us.

 

The bloodbath in Atlantic City
left New York a mess.

 

Now,Joey Zasa at least was running
a fairly tight ship.

 

But now that he's out of the picture,
we're obligated to step in.

 

Step back in?

 

lf we don't,
the Chinese and Colombians will.

 

Our ships must all sail
in the same direction.

 

ltalian politics have had
these kind of men for centuries.

 

They are the true Mafia.

 

The archbishop and the Vatican Bank,
that's the big problem.

 

They're the same problem.
BJ, they're connected.

 

The archbishop has
very powerful friends.

 

They totally protect him.

 

l will go see
this Cardinal Lamberto...

 

and see if we can work things out
in a civilized way.

 

You honor your agreements...

 

but these people
you're dealing with are crooks.

 

They have no honor.

 

My word is final.

 

l've invited you all here...

 

to celebrate my son's
first appearance in an opera house.

 

- We're playing Philadelphia.
- He'll be appearing...

 

- What's Philadelphia?
- in about three weeks...

 

Seven cards, two down,
four up, one down...

 

- at the Theatre Massimo...
- deuces and one-eyed jacks are wild.

 

in the opera ''Cavallaria''Rusticana.

 

lt's Cavalleria Rusticana.

 

l think l got tickets
to the wrong opera.

 

l've been in New York too long.
Anyway...

 

you will all receive tickets,
so come on time.

 

Dad, l've got a present for you.

 

lt comes from the town of Corleone...

 

and it's authentic Sicilian.

 

And l learned it for you.

 

She was wonderful, beautiful,
and l loved her.

 

Then she died.

 

My trusted bodyguard...

 

planted a bomb in my car.

 

She drove it before l did.

 

Why is such a beautiful country
so violent?

 

History.

 

Mom was telling me about the old days.

 

- Your biggest worry was passing exams.
- Yes, it was then.

 

l worry about you now.

 

Mary, you're such a warmhearted girl.
You always were.

 

- l love my family.
- Even your cousin Vincent?

 

l really love him.

 

- He's your first cousin.
- Then l love him first.

 

Mary, you can't see him.

 

Just don't see him anymore.

 

He's right.
lt's too dangerous.

 

Listen to me.
You can't see him anymore.

 

- Not in that fashion.
- No.

 

Please, promise me.

 

- Obey me on this.
- No, Dad!

 

Mary's smart, Dad.
She'll understand eventually.

 

- You wanted to see me?
- Yeah.

 

- l want you to do something for me.
- Okay.

 

lt's dangerous.

 

Good, l'm in.
What do you need?

 

l want you to sell your soul
to Don Altobello...

 

to betray me.

 

He'd never believe me.
Here.

 

- That depends.
- Sit down.

 

l have an idea.

 

See if you can learn
how high Altobello is connected.

 

Arrange a meeting.

 

You say how devoted you are to me.
Tell him your problems.

 

- You ask for his help.
- What problems?

 

That you want to run away
with my daughter.

 

Only you know that if you do,
l will become your enemy.

 

You know l would never do that,
Uncle Mike.

 

l know.

 

You ask Altobello to speak to me...

 

to further the marriage.

 

But you're cousins, after all.

 

Michael was always
a little old-fashioned.

 

Explain to him how...

 

you could never be a part
of my legitimate world...

 

that you want your own family.

 

l could straighten out
what Zasa left behind.

 

l could use your friendship
to persuade him.

 

l would be indebted to you forever.

 

Corleones know the value
of such a friend.

 

So then you would work for me?

 

Remember...

 

if he hints that he wants you
to betray me, get insulted...

 

because that's his trap.

 

You're not telling me
the whole truth.

 

lsn't it true, with Michael gone...

 

the girl controls everything?

 

You leave the girl out of this.

 

Of course, you love her,
and she loves you.

 

l guessed it, huh?

 

You're a wise man, Don Altobello.

 

l'm gonna be learning a lot
from you.

 

The richest man is the one
with the most powerful friends.

 

lt's my duty to make
the introductions.

 

Don Lucchesi.

 

Don Altobello tells me
you have a good character...

 

strong,
a man of respect.

 

This is the hero
who put Joey Zasa in his grave.

 

lf we'd have known of his existence,
we would never have backed Joey.

 

No one wants another Joe.

 

Let me be your friend.

 

Even the strongest man needs friends.

 

l'm flattered.

 

You're a man of finance and politics,
Don Lucchesi.

 

These are things l don't understand.

 

You understand guns.

 

Finance is a gun.

 

Politics is knowing
when to pull the trigger.

 

How can l help?

 

Blessed is the peacemaker...

 

for he can be called
the child of God.

 

l trusted this business arrangement
with the archbishop.

 

l trusted him. l was sure
his honesty was beyond a doubt.

 

But, as you see,
l'm now the victim of a swindle.

 

He's stalling me.

 

Vast money have gone to the pezzonovante
in high political places...

 

and the Vatican Bank
is the guarantor.

 

lf what you say is true,
there will be a great scandal.

 

Look at this stone. lt has been lying
in the water for a very long time...

 

but the water has not penetrated it.

 

Look, perfectly dry.

 

The same thing has happened
to men in Europe.

 

For centuries, they have been
surrounded by Christianity...

 

but Christ has not penetrated.

 

Christ doesn't live within them.

 

- What's happening?
- ls it possible...

 

that you could get me something sweet.

 

Orange juice, anything, a candy.

 

l have a little trouble with diabetes.

 

Blood sugar goes low.

 

l understand.

 

When l'm under stress,
sometimes this happens.

 

l understand.

 

To come to you
on such a delicate matter...

 

accusations against your archbishop.

 

lt was difficult for me.

 

The mind suffers...

 

and the body cries out.

 

That's true.

 

Would you like to make
your confession?

 

Your Eminence, l'm--

 

lt's been so long.

 

l wouldn't know where to--

 

lt's been 30 years.

 

l'd use up too much of your time,
l think.

 

l always have time to save souls.

 

Well, l'm beyond redemption.

 

l hear the confessions
of my own priests here.

 

Sometimes the desire to confess
is overwhelming...

 

and we must seize the moment.

 

What is the point of confessing
if l don't repent?

 

l hear you are a practical man.

 

What have you got to lose, huh?

 

Go on.

 

l...

 

betrayed my wife.

 

Go on, my son.

 

l betrayed myself.

 

l killed men.

 

And l ordered men to be killed.

 

Go on, my son, go on.

 

lt's useless.

 

Go on, my son.

 

l killed--

 

l ordered the death of my brother.

 

He injured me.

 

l killed my mother's son.

 

l killed my father's son.

 

Your sins are terrible...

 

and it is just
that you suffer.

 

Your life could be redeemed...

 

but l know
that you don't believe that.

 

You will not change.

 

All my life
l kept trying to go up in society...

 

where everything higher up
was legal, straight.

 

But the higher l go,
the more crooked it becomes.

 

Where the hell does it end?

 

Killing each other
for centuries here.

 

For money, for pride, for family.

 

To keep from becoming the slaves
of the rich pezzonovante.

 

l made confession, Connie.

 

l confessed my sins.

 

Why, Michael?
That's not like you.

 

You don't have to confess your sins
to a stranger.

 

lt was the man.

 

A good man...

 

a true priest.

 

He can change things.

 

You know...

 

sometimes l think of poor Fredo--
drowned.

 

lt was God's will.

 

lt was a terrible accident.

 

But it's finished.

 

Michael, l love you.

 

l'll always help you.

 

lt's okay.

 

- Welcome.
- How are you?

 

- Mary, l missed you.
- l missed you too.

 

- Hello, Michael.
- Hello.

 

- Mom, look at this.
- What?

 

Oh, my--

 

You know, it's too bad
that Douglas couldn't be with us.

 

No, l know. He wanted to come very much,
but he had a very important trial.

 

- l know he wanted to come.
- l know.

 

- The car is--
- Okay.

 

Well, your son's an artist, huh?

 

Oh, yes, thanks to you.

 

Oh, what for?

 

For making me let him go.

 

Oh, well.

 

After all these years, here l am
in Sicily for the first time.

 

- l want a picture of you together.
- Okay.

 

Hey, Dad, smile.

 

l see you still have Al Neri.
Why?

 

Well, l need him. He helps me
get in and out of the car.

 

He carries my briefcase.

 

You're still a liar, Michael.

 

Let me show you Sicily--
the real Sicily.

 

Maybe you'll understand
the family history a little better.

 

l think l understand it well enough.

 

Anthony, l have something
you made for me...

 

a very long time ago.

 

- To bring you luck.
- Thanks.

 

You saved it, huh?

 

- Remember?
- l remember.

 

Thank you.

 

Proud of you.

 

Thank you.

 

- Are they as good as they look?
- They're better.

 

They're the best.

 

As long as they're around,
Uncle Michael is safe.

 

Good-bye.

 

Tell your father
l'll be back for dinner.

 

- Have fun.
- Tell Tony to be sure and wait for me.

 

Okay, l will.

 

Bye, Mom!

 

At your service.

 

lf l see Dad,
l'll tell him you left.

 

You're the only one left in this family
with my father's strength.

 

lf anything happens to Michael,
l want you to strike back.

 

l'll have everything ready.

 

You swear?

 

l swear to you.

 

Here it is.

 

The house where my father was born.

 

This is where they came to take him
when he was a boy...

 

to kill him.

 

Wait, listen to that.

 

You know, Mary's in love.

 

Yes, l know.

 

With a handsome young ltalian man
with dark eyes.

 

l won't allow it.

 

lt's wrong.
lt's wrong, and it's dangerous.

 

Honor, huh?

 

You know, l remember the time
you came to my parents' house...

 

and you took me into that room
and told me about the family business...

 

and how you were never going to have
anything to do with it.

 

You sounded like Tony.

 

l was a lot like Tony.

 

- l can barely see. Kay.
- What?

 

- You mind driving?
- No. What's wrong?

 

My eyes-- sometimes
they're all right, and then--

 

- Sure.
- Listen, l have to see Don Tommasino.

 

Oh, my God!

 

Well--

 

- There's no bodyguards today.
- l really snuck away.

 

- How are you?
- Hi.

 

- Kay, this is Calo, my old friend.
- How do you do?

 

One of my bodyguards
in the old days.

 

- We can wait here.
- You want drink?

 

- Yes. Shall we go in?
- Sure.

 

l spent a lot of time in this room...

 

thinking of you.

 

And then you got married.

 

l still thought of you.

 

What's in that room?

 

l know this is dangerous for you.
This is Sicily.

 

- l love this country.
- Why?

 

Well, all through history...

 

terrible things
have happened to these people.

 

Terrible injustices.

 

But they still expect good
rather than bad will happen to them.

 

Sort of like me and you, huh?

 

- How so?
- l'm still here, right?

 

We do have a bad history.

 

- l'm still here.
- Yes, you are, but with dread.

 

Give me the order. Come on.

 

What is that supposed to do? ls that
supposed to make me not dread you?

 

We're in Sicily. lt's opera.

 

Okay.

 

What do we do now?

 

Be reasonable.

 

Let's try not to hurt each other.

 

l want you to forgive me.

 

For what?

 

Everything.

 

Like God, huh?

 

l need something a little closer.

 

You couldn't understand
back in those days...

 

l loved my father.

 

l swore l would never be
a man like him...

 

but l loved him,
and he was in danger.

 

What could l do?

 

And then later
you were in danger.

 

Our children were in danger.
What could l do?

 

You were all that l... loved...

 

valued most in the world.

 

And now l'm losing you.
l lost you anyway.

 

You're gone...

 

and it was all for nothing.

 

So--

 

You have to understand...

 

l had a whole different
destiny planned.

 

All right, l'll stop.

 

l really don't know what you want
from me, Michael. l really don't know.

 

- l mean--
- l'm not the man that you think l am?

 

- l don't know.
- l love you, Kay.

 

Don't dread me anymore.

 

You know...

 

every night here in Sicily...

 

l dream...

 

about my wife
and my children...

 

and how l lost them.

 

l guess, if it's any consolation...

 

l want you to know that...

 

that...

 

l always loved you, Michael.

 

And, you know...

 

l always will.

 

lt never ends.

 

Frederick Keinszig...

 

known for a decade as ''God's banker''...

 

has been reported missing.

 

He was last seen three days ago...

 

leaving the Rome offices...

 

of a Vatican-owned corporation,
lnternational lmmobiliare.

 

Also missing was a large sum of money...

 

and several documents.

 

Come on, Keinszig, you fool.

 

Mr. Keinszig's absence casts
further suspicion...

 

on the dealings
of the Vatican Bank.

 

For several years, the bank
and its subsidiary companies...

 

have been the object of allegations
of disreputable business practices.

 

Will you please try and understand?

 

l have phoned him.

 

l have waited here by the phone.

 

You would do well to remember,
Mr. Lucchesi...

 

that this pope
has very different ideas...

 

from the last one.

 

Good-bye, my old friend.

 

You could've lived
a little longer.

 

l could be closer to my dream.

 

You were so loved, Don Tommasino.

 

Why was l so feared,
and you were so loved?

 

What was it?

 

l was no less honorable.

 

l wanted to do good.

 

What betrayed me?
My mind? My heart?

 

Why do l condemn myself so?

 

l swear on the lives of my children...

 

give me a chance
to redeem myself...

 

and l will sin no more.

 

You look pale.
Bad news? Tell me right away.

 

lt's not just a bad banking deal.

 

These guys are butchers.

 

What guys?

 

Lucchesi--
he controls all of them.

 

Altobello, the archbishop...

 

other people higher up,
P2, maybe.

 

Secret, unknown.
They're running things.

 

- l'm in their way.
- Yeah.

 

He's hired a professional assassin
to kill you.

 

He's Sicilian.

 

l don't know his name,
but they say he never fails.

 

Then no one is safe.

 

Even the new pope
is in danger.

 

We still have time.
We can prevent this.

 

l tried.

 

l tried to keep everything
from coming to this.

 

But it's not possible,
not in this world.

 

Give me the order.

 

You won't be able to go back.

 

- You'll be like me.
- Good.

 

All my life l wanted out.

 

l wanted the family out.

 

Well, l don't want out.

 

l want the power
to preserve the family.

 

l'm asking for the order.

 

lt's done.

 

Because l can't do it anymore.

 

Well, it doesn't matter.

 

Vincent knows what to do.
Come on outside.

 

Take a rest
and don't think about it.

 

- All l do is think about it.
- l'm your son.

 

Command me in all things.

 

Give up my daughter.

 

That's the price you pay...

 

for the life you choose.

 

Nephew...

 

from this moment on...

 

call yourself Vincent Corleone.

 

Sit.

 

l know how you feel about Michael...

 

but you can't save him.

 

He's lost.

 

Think of yourself.

 

What's your answer?

 

Enjoy the opera.

 

lt's all taken care of.

 

Check the bar.
l'll check the top floor.

 

''Here's hoping Tony sings better
at the Theatro Massimo...

 

than he does in the shower--
Love, Douglas.''

 

My darling, Costanza.

 

- This is a great occasion.
- Come, sit down.

 

Happy birthday.

 

You're 80 years old,
you don't look more than 60.

 

You're the only one
who remembered.

 

Michael, we just got the word.

 

The pope's ratifying
the lmmobiliare deal. We've won.

 

Congratulations.

 

How strange, the way things work.

 

The pope's doing exactly what you said
he'd do. He's cleaning house.

 

He should be careful.
lt's dangerous to be an honest man.

 

l wanna put more muscle backstage
with Tony.

 

On your birthday,
you used to shower me with treats.

 

Tootsie Rolls.

 

The nuns who made these cannolis
took a vow of silence.

 

They're the very finest.

 

Hey, cous.

 

Where's your leather?

 

Stop it.

 

You're so thin.
You eat it.

 

lt's over. There are things l have to do
that you can't be a part of.

 

Don't look at your father. lt's not
your father's decision. lt's mine.

 

Don't hate your father.

 

There are things l wanna be a part of,
you can't be around.

 

After tonight,
you won't see me anymore.

 

You gotta understand.
You gotta understand.

 

l'll always love you.

 

Love somebody else.

 

- To Tony.
- To Tony.

 

- They won't try.anything.
- Yeah, everything is fine. lt's clear.

 

l've already sent Al Neri
to the Vatican.

 

Check out the side.

 

Good. You got him.

 

Tonight the Corleone family
settles its accounts.

 

Keinszig...

 

that little Swiss banker fuck.

 

He's been swindling everyone
from the beginning. Fuck him.

 

Don Lucchesi, my friend...

 

Calo will pay him a visit
at his home.

 

Neri, take a train to Rome.

 

Light a candle
for the archbishop.

 

Michael, it's serious.
Our man inside the Vatican says...

 

there's a plot
against the pope.

 

You mean, he's gonna have
a heart attack?

 

This pope has powerful enemies.
We may not be in time to save him.

 

Let's go back to the opera.

 

Sleep.

 

Sleep, Godfather.

 

- l like this outfit.
- Yeah, l figured you would.

 

- Bravo. Say hello.
- Thank you.

 

- Did you like it?
- Great.

 

Let's get out of here.

 

- Can l please talk to you now?
- Not now, it's not a good time.

 

- You're just like my father.
- Come on, stay with the family. Go on.

 

- Talk to me.
- The twins are dead.

 

ln about one minute, there's gonna be
carabinieri crawling all over the place.

 

Okay. Let's get everybody
to the cars, nice and quiet.

 

- Got it.
- Quiet.

 

When they hear the name Corleone,
they're gonna think of a voice.

 

Dad.

 

This is my mom.

 

Dad, why are you doing this to me?

 

- Go on, move back. Go on, move back.
- Hey, move!

 

- You don't have to do this to me.
- Doing what?

 

What do you mean?

 

Mary, will you please--

 

Dad--

 

- Maybe she's not dead.
- Oh, God!

 

God, no, please!

 

Mom, come on.

 

Let her go.

 

Let go.